Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 18. Объяснение очищения взглядов >> Прояснение нематериальных составляющих
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Прояснение нематериальных составляющих Далее >>
Закладка

670. Evaṃ suvisuddharūpapariggahassa panassa arūpadhammā tīhi ākārehi upaṭṭhahanti phassavasena vā vedanāvasena vā viññāṇavasena vā. Kathaṃ? Ekassa tāva "pathavīdhātu kakkhaḷalakkhaṇā"tiādinā nayena dhātuyo pariggaṇhantassa paṭhamābhinipāto phasso, taṃsampayuttā vedanā vedanākkhandho, saññā saññākkhandho, saddhiṃ phassena cetanā saṅkhārakkhandho, cittaṃ viññāṇakkhandhoti upaṭṭhāti. Tathā "kese pathavīdhātu kakkhaḷalakkhaṇā - pe - assāsapassāse pathavīdhātu kakkhaḷalakkhaṇā"ti (visuddhi. 1.307) paṭhamābhinipāto phasso, taṃsampayuttā vedanā vedanākkhandho - pe - cittaṃ viññāṇakkhandhoti upaṭṭhāti. Evaṃ arūpadhammā phassavasena upaṭṭhahanti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
670.Evaṃ suvisuddharūpapariggahassa panassa arūpadhammā tīhi ākārehi upaṭṭhahanti phassavasena vā vedanāvasena vā viññāṇavasena vā. 18. When he has quite cleared up his discerning of materiality, then the immaterial states become evident to him through one of three aspects, that is, through contact, through feeling, or through consciousness.
Kathaṃ? How?
Ekassa tāva "pathavīdhātu kakkhaḷalakkhaṇā"tiādinā nayena dhātuyo pariggaṇhantassa paṭhamābhinipāto phasso, taṃsampayuttā vedanā vedanākkhandho, saññā saññākkhandho, saddhiṃ phassena cetanā saṅkhārakkhandho, cittaṃ viññāṇakkhandhoti upaṭṭhāti. 19.1. (a) When he discerns the [four primary] elements in the way beginning, “The earth element has the characteristic of hardness” (XI.93), contact becomes evident to him as the first conjunction. Then the feeling associated with that as the feeling aggregate, the associated perception as the perception aggregate, the associated volition together with the aforesaid contact as the formations aggregate, and the associated consciousness as the consciousness aggregate.
Tathā "kese pathavīdhātu kakkhaḷalakkhaṇā - pe - assāsapassāse pathavīdhātu kakkhaḷalakkhaṇā"ti (visuddhi. 1.307) paṭhamābhinipāto phasso, taṃsampayuttā vedanā vedanākkhandho - pe - cittaṃ viññāṇakkhandhoti upaṭṭhāti. 1. (b) Likewise [when he has discerned them in this way,] “In the head hair it is the earth element that has the characteristic of hardness … in the in- breaths and out-breaths it is the earth element that has the characteristic of hardness” (XI.31), contact becomes evident as the first conjunction. Then the feeling associated with it as the feeling aggregate, … the associated consciousness as the consciousness aggregate.
Evaṃ arūpadhammā phassavasena upaṭṭhahanti. This is how immaterial states become evident through contact.