|
Ettha cetassa viññāṇassa purimabhavato idha anāgamane, atītabhavapariyāpannahetūti ca uppāde paṭighosa-padīpa-muddā-paṭibimbappakārā dhammā nidassanāni siyuṃ.
|
166. And here let the illustration of this consciousness be such things as an echo, a light, a seal impression, a looking-glass image, for the fact of its not coming here from the previous becoming and for the fact that it arises owing to causes that are included in past becomings.
|
И пусть здесь иллюстрацией этого сознания будут такие вещи как эхо, свет, отпечаток, образ в зеркале, благодаря тому факту, что оно не приходит сюда из прошлого состояния бытия и благодаря факту, что оно возникает благодаря причинам, входящим в прошлые состояния бытия.
|
|
|
Yathā hi paṭighosa-padīpa-muddā-chāyā saddādihetukā honti aññatra agantvā evamevaṃ idaṃ cittaṃ.
|
For just as an echo, a light, a seal impression, and a shadow have respectively sound, etc., as their cause and come into being without going elsewhere, so also this consciousness.
|
Ведь как эхо, свет, отпечаток и тень имеют в качестве условий звук и прочее и возникают не приходя ниоткуда, так и этот момент ума (сознание).
|
|