| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Iti hetaṃ laddhapaccayaṃ rūpārūpadhammamattaṃ uppajjamānaṃ bhavantaramupetīti vuccati, na satto, na jīvo.
|
162. So it is a mere material and immaterial state, arising when it has obtained its conditions, that is spoken of, saying that it comes into the next becoming; it is not a lasting being, [554] not a soul.
|
Так что речь лишь о материальном и нематериальном явлении, возникающем когда он обрёл свои условия. О нём говорится как о приходящем в следующее состояние бытия, это не вечное существо, не душа.
|
|
|
Tassa ca nāpi atītabhavato idha saṅkanti atthi.
|
And it has neither transmigrated from the past becoming
|
|
|
|
Nāpi tato hetuṃ vinā idha pātubhāvo.
|
nor yet is it manifested here without cause from that.
|
|
|
|
Tayidaṃ pākaṭena manussacutipaṭisandhikkamena pakāsayissāma.
|
163. We shall explain this by the normal process of human death and rebirth- linking.
|
Мы объясним это путём обычного процесса смерти человека и воссоединения ума.
|
|