|
Aparassa maraṇasamaye kāmāvacaraanavajjakammavasena manussaloke mātukucchivaṇṇasaṅkhātaṃ vā devaloke uyyānavimānakapparukkhādivaṇṇasaṅkhātaṃ vā sugatinimittaṃ manodvāre āpāthamāgacchati, tassa duggatinimitte dassitānukkameneva cuticittānantaraṃ paṭisandhicittaṃ uppajjati.
|
141.In another’s case, owing to blameless sense-sphere kamma, there comes into focus in the mind door at the time of death the sign of a happy destiny, in other words, the appearance of the mother’s womb24 in the case of the human world or the appearance of pleasure groves, divine palaces, wishing trees, etc., in the case of the divine world. His rebirth-linking consciousness arises next to the death consciousness in the order shown for the sign of an unhappy destiny.
|
В случае с другим существом, благодаря непорицаемой камме мира страсти в фокус врат рассудка в момент смерти приходит представление благого удела, другими словами, представление чрева матери в случае мира людей или представление парков развлечений, божественных дворцов, деревьев желаний и прочего в случае божественных миров. Его момент ума (сознание) воссоединения возникает сразу после момента ума (сознание) ухода в том же порядке, что указан для представления дурного удела.
|
Comm. NT: 24. The Sammohavinodanī adds more details here: “When hell appears it does so like a metal cauldron; when the human world appears, the mothe...
Все комментарии (1)
|