| 
        So avijjāya andhīkato evaṃ vikappento yathā nāma andho pathaviyaṃ vicaranto maggampi amaggampi thalampi ninnampi samampi visamampi paṭipajjati, evaṃ puññampi apuññampi āneñjābhisaṅkhārampi abhisaṅkharotīti.
         | 
                                
                                                	118. Thus he figures, blinded by ignorance. He is like a blind man who wanders about the earth, encountering now right and now wrong paths, now heights and now hollows, now even and now uneven ground, and so he forms formations now of merit, now of demerit, now imperturbable.
                	
                	                        
                    
                             | 
                        
                                                	Вот так он [всё] представляет, ослеплённый неведением. Он подобен слепому человеку, скитающемуся по земле, встречающий то правильные, то неправильные пути, то возвышенности то низины, то равнины, то неровную поверхность, и также он конструирует то волевые конструкции, проявляющиеся в виде добродетельных поступков, то волевые конструкции, проявляющиеся в виде дурных поступков то волевые конструкции, проявляющиеся в виде непоколебимого.
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |