Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 17. Описание территории мудрости >> Неведение обуславливает волевые конструкции
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Неведение обуславливает волевые конструкции Далее >>
Закладка

Iti ayaṃ avijjā vipākavasena ekantāniṭṭhaphalā, sabhāvavasena ca sāvajjāpi samānā sabbesampi etesaṃ puññābhisaṅkhārādīnaṃ yathānurūpaṃ ṭhānakiccasabhāvaviruddhāviruddhapaccayavasena, sadisāsadisapaccayavasena ca paccayo hotīti veditabbā. So cassā paccayabhāvo "yassa hi dukkhādīsu avijjāsaṅkhātaṃ aññāṇaṃ appahīnaṃ hoti, so dukkhe tāva pubbantādīsu ca aññāṇena saṃsāradukkhaṃ sukhasaññāya gahetvā tassa hetubhūte tividhepi saṅkhāre ārabhatī"tiādinā nayena vutto eva.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Iti ayaṃ avijjā vipākavasena ekantāniṭṭhaphalā, sabhāvavasena ca sāvajjāpi samānā sabbesampi etesaṃ puññābhisaṅkhārādīnaṃ yathānurūpaṃ ṭhānakiccasabhāvaviruddhāviruddhapaccayavasena, sadisāsadisapaccayavasena ca paccayo hotīti veditabbā. 111. So although this ignorance has entirely undesirable fruit for its result and is reprehensible in its individual essence, yet it should be understood as a condition, opposed or unopposed and like or unlike as the case may be, as to presence, function, and individual essence, for all these formations of merit, etc. Таким образом, хотя это неведение имеет полностью нежелательный плод в качестве последствия и по сути полностью заслуживает осуждения, его следует понимать как условие, противостоящее или непротивостоящее, схожее или отличающееся в каждом конкретном случае в части присутствия, функции и сущности для всех этих волевых конструкций, проявляющихся в виде добродетельных поступков и прочего.
So cassā paccayabhāvo "yassa hi dukkhādīsu avijjāsaṅkhātaṃ aññāṇaṃ appahīnaṃ hoti, so dukkhe tāva pubbantādīsu ca aññāṇena saṃsāradukkhaṃ sukhasaññāya gahetvā tassa hetubhūte tividhepi saṅkhāre ārabhatī"tiādinā nayena vutto eva. And its state as a condition has already been given in the way beginning, “For when unknowing—in other words, ignorance—of suffering, etc., is unaban- doned in a man, owing firstly to his unknowing about suffering and about the past, etc., then be believes the suffering of the round of rebirths to be pleasant and he embarks upon the three kinds of formations, which are the cause of that very suffering” (§62). И его состояние как условия уже давалось следующим образом: "Ведь когда незнание, называющееся неведением, страдания и прочего в человеке не устранено из-за его незнания о страдании и о прошлом и т.д., то он верит в том, что страдание в круге перерождения является приятным и он прибегает к трём видам волевых конструкций, являющихся причиной того самого страдания".