|
"Yepi te devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā uccesu vimānesu ciraṭṭhitikā, tepi tathāgatassa dhammadesanaṃ sutvā bhayaṃ santāsaṃ saṃvegamāpajjantī"ti (saṃ. ni. 3.78).
|
“Then whatever deities there are, long-lived, beautiful, blissful, long-resident in grand palaces, when they hear the Perfect One’s teaching of the Dhamma, they feel fear, anxiety and a sense of urgency” (S III 85),
|
"Затем, какие бы ни были божества, долгоживущие, прекрасные, блаженствующие, долго проживающие в величественных дворцах, когда они слышат наставление по Дхамме, читаемое Благословенным, они боятся, тревожатся и испытывают чувство срочности",
|
|
|
Pañca pubbanimittāni disvā maraṇabhayena santajjitānaṃ devānaṃ viya.
|
as in the case of deities harassed by the fear of death on seeing the five signs. 43
|
подобно божествам, которых преследует страх смерти при виде пяти [предсмертных] знаков.
|
Comm. NT: 43. Their flowers wither, their clothes get dirty, sweat comes from their armpits, their bodies become unsightly, and they get restless (see...
Все комментарии (1)
|