| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Yasmā ca asati jātiyā jarāmaraṇaṃ nāma, sokādayo vā dhammā na honti.
|
272.And when there is no birth, neither ageing and death nor the states beginning with sorrow come about;
|
И когда нет рождения, не возникают такие явления как старость, смерть и набор, начинающийся с печали.
|
|
|
Jātiyā pana sati jarāmaraṇañceva, jarāmaraṇasaṅkhātadukkhadhammaphuṭṭhassa ca bālajanassa jarāmaraṇābhisambandhā vā tena tena dukkhadhammena phuṭṭhassa anabhisambandhā vā sokādayo ca dhammā honti.
|
but when there is birth, then ageing and death come about, and also the states beginning with sorrow, which are either bound up with ageing and death in a fool who is affected by the painful states called ageing and death, or which are not so bound up in one who is affected by some painful state or other;
|
Но когда есть рождение, то старость и смерть возникают, и также возникает набор явлений, начинающихся с печали, которые или связаны со старостью и смертью у глупца, который подвергается мучительным явлениям, называемым старостью и смертью, или не связаны у того, который подвергается тому или иному мучительному явлению.
|
|
|
Tasmā ayampi jāti jarāmaraṇassa ceva sokādīnañca paccayo hotīti veditabbā.
|
therefore this birth is a condition for ageing and death and also for sorrow and so on.
|
Поэтому рождение является условием для старости и смерти и также для печали и прочего.
|
|
|
Sā pana upanissayakoṭiyā ekadhāva paccayo hotīti.
|
But it is a condition in one way, as decisive-support type.
|
Оно является условием только одним способом - как способствующая предпосылка.
|
|