Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 17. Описание территории мудрости >> Жажда обуславливает привязанность
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Жажда обуславливает привязанность Далее >>
Закладка

Mahāvisayattā pana pākaṭattā ca etesu kāmupādānaṃ paṭhamaṃ desitaṃ. Mahāvisayaṃ hi taṃ aṭṭhacittasampayogā, appavisayāni itarāni catucittasampayogā, yebhuyyena ca ālayarāmattā pajāya pākaṭaṃ kāmupādānaṃ, na itarāni. Kāmupādāna vā kāmānaṃ samadhigamatthaṃ kotūhalamaṅgalādibahulo hoti, sāssa diṭṭhīti tadanantaraṃ diṭṭhupādānaṃ, taṃ pabhijjamānaṃ sīlabbataattavādupādānavasena duvidhaṃ hoti. Tasmiṃ dvaye gokiriyaṃ kukkurakiriyaṃ vā disvāpi veditabbato oḷārikanti sīlabbatupādānaṃ paṭhamaṃ desitaṃ. Sukhumattā ante attavādupādānanti ayametesaṃ desanākkamo.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Mahāvisayattā pana pākaṭattā ca etesu kāmupādānaṃ paṭhamaṃ desitaṃ. 246. Sense-desire clinging, however, is taught first among them because of the breadth of its objective field and because of its obviousness. Однако привязанность к чувственным удовольствиям объясняется первой из них из-за масштабов её области и благодаря её очевидности. Порядок объяснения.
Все комментарии (1)
Mahāvisayaṃ hi taṃ aṭṭhacittasampayogā, appavisayāni itarāni catucittasampayogā, yebhuyyena ca ālayarāmattā pajāya pākaṭaṃ kāmupādānaṃ, na itarāni. For it has a broad objective field because it is associated with eight kinds of consciousness ((22)–(29)). The others have a narrow objective field because they are associated with four kinds of consciousness ((22), (23), (26) and (27)). And usually it is sense-desire clinging that is obvious because of this generation’s love of attachment (see M I 167), not so the other kinds. ... И обычно привязанность к чувственным удовольствиям является очевидной из-за любви этого поколения к привязанности, а не к другим разновидностям.
Kāmupādāna vā kāmānaṃ samadhigamatthaṃ kotūhalamaṅgalādibahulo hoti, sāssa diṭṭhīti tadanantaraṃ diṭṭhupādānaṃ, taṃ pabhijjamānaṃ sīlabbataattavādupādānavasena duvidhaṃ hoti. One possessed of sense-desire clinging is much given to display and ceremony (see M I 265) for the purpose of attaining sense desires. [False-] view clinging comes next to the [sense-desire clinging] since that [display and ceremony] is a [false-] view of his.42 Охваченный привязанностью к чувственным удовольствиям много предаётся показам и церемониям с целью добраться до чувственных удовольствий. Привязанность к ненадлежащим взглядам идёт за привязанностью к чувственным удовольствиям, поскольку эти показы и церемонии являются его ненадлежащими взглядами. Comm. NT: : 42.Ee has “sassatan ti”; Ae has “sā’ssa diṭṭhī ti”; Vibh-a (Be), “na sassatadiṭṭhī ti.”
Все комментарии (1)
Tasmiṃ dvaye gokiriyaṃ kukkurakiriyaṃ vā disvāpi veditabbato oḷārikanti sīlabbatupādānaṃ paṭhamaṃ desitaṃ. And that is then divided in two as rules-and-vows clinging and self-doctrine clinging. And of these two, rules-and-vows clinging is taught first, being gross, because it can be recognized on seeing [it in the forms of] ox practice and dog practice. И оно затем делится на две части как привязанность к образам действия и обетам и к теориям о личности. Из этих двух сначала объясняют привязанность к образам действия и обетам, являющуюся грубой, поскольку её можно распознать увидев её в форме образа действия быка и образа действия собаки.
Sukhumattā ante attavādupādānanti ayametesaṃ desanākkamo. And self-doctrine clinging is taught last because of its subtlety. This is the “order of teaching. ” Привязанность к теориям о личности объясняется последней из-за её трудноуловимости. Таков порядок преподавания.