| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
586.Etesu pana vaṭṭakathāya sīsabhūtesu dhammesu katthaci bhagavā ekadhammamūlikaṃ desanaṃ deseti.
|
41.Now, as regards these two states that are starting points in expositions of the process [of becoming], in some instances the Blessed One teaches the Dhamma based on a single one of these states,
|
Что касается этих двух факторов, являющихся начальной точкой в объяснении процесса [бытия], в некоторых случаях Благословенный преподаёт на основе одного из этих факторов.
|
|
|
Seyyathidaṃ, "iti kho, bhikkhave, avijjūpanisā saṅkhārā, saṅkhārūpanisaṃ viññāṇa"ntiādi (saṃ. ni. 2.23).
|
for instance, [526] “Accordingly, bhikkhus, formations have ignorance as their cause, consciousness has formations as its cause” (S II 31), etc.;
|
А именно: "Так, монахи, неведение является причиной волевых конструкций, волевые конструкции являются причиной сознания" и т.д.
|
|
|
Tathā "upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati, taṇhāpaccayā upādāna"ntiādi (saṃ. ni. 2.52).
|
likewise, “Bhikkhus, craving increases in one who dwells seeing enjoyment in things productive of clinging; with craving as condition there is clinging” (S II 84), and so on.
|
И также: "Монахи, жажда растёт у того, кто пребывает в отслеживании услады в явлениях, порождающих привязанность. Жажда обуславливает привязанность" и т.д..
|
|
|
Katthaci ubhayamūlikampi.
|
In some instances he does so based on both,
|
В некоторых случаях он объясняет на основе обоих факторов.
|
|
|
Seyyathidaṃ, "avijjānīvaraṇassa, bhikkhave, bālassa taṇhāya sampayuttassa evamayaṃ kāyo samudāgato.
|
for instance: “So, bhikkhus, for the fool who is hindered by ignorance and tethered by craving there arises this body.
|
А именно: "Для глупца, сдерживаемого неведением и скованного жаждой, возникает это тело.
|
|
|
Iti ayañceva kāyo bahiddhā ca nāmarūpaṃ itthetaṃ dvayaṃ.
|
Now, this body [with its six internal bases] and externally [the six bases due to] mentality-materiality make a duality.
|
Так это тело [с его внутренними сферами восприятия] и внешнее [шесть (внешних?) сфер благодаря] умственно-материальному образуют пару.
|
|
|
Dvayaṃ paṭicca phasso saḷevāyatanāni, yehi phuṭṭho bālo sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedetī"tiādi (saṃ. ni. 2.19).
|
Due to this duality there is contact, as well as the six [pairs of] bases, touched through which the fool feels pleasure and pain” (S II 23f.), and so on.
|
Благодаря этой паре существует соприкосновение, а также шесть [пар] сфер чувств, при соприкосновении через которые глупец ощущает удовольствие и страдание" и т.д.
|
|
|
Tāsu desanāsu "avijjāpaccayā saṅkhārā"ti ayamidha avijjāvasena ekadhammamūlikā desanāti veditabbā.
|
42.Of these ways of presentation, that cited here in the form “With ignorance as condition there are formations” should be understood as one based on a single state.
|
|
|
|
Evaṃ tāvettha desanābhedato viññātabbo vinicchayo.
|
This, firstly, is how the exposition should be known “as to different ways of teaching. ”
|
|
|