Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Реальность, являющаяся путём прекращения страдания
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Реальность, являющаяся путём прекращения страдания Далее >>
Закладка

562. Dukkhanirodhagāminipaṭipadāniddese vuttā pana aṭṭha dhammā kāmaṃ khandhaniddesepi atthato pakāsitāyeva, idha pana nesaṃ ekakkhaṇe pavattamānānaṃ visesāvabodhanatthaṃ vadāma. Saṅkhepato hi catusaccapaṭivedhāya paṭipannassa yogino nibbānārammaṇaṃ avijjānusayasamugghātakaṃ paññācakkhu sammādiṭṭhi. Sā sammā dassanalakkhaṇā, dhātuppakāsanarasā, avijjandhakāraviddhaṃsanapaccupaṭṭhānā. Tathā sampannadiṭṭhino taṃsampayuttaṃ micchāsaṅkappanighātakaṃ cetaso nibbānapadābhiniropanaṃ sammāsaṅkappo. So sammā cittābhiniropanalakkhaṇo, appanāraso, micchāsaṅkappappahānapaccupaṭṭhāno.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
562.Dukkhanirodhagāminipaṭipadāniddese vuttā pana aṭṭha dhammā kāmaṃ khandhaniddesepi atthato pakāsitāyeva, idha pana nesaṃ ekakkhaṇe pavattamānānaṃ visesāvabodhanatthaṃ vadāma. 75.In the description of the way leading to the cessation of suffering eight things are given. Though they have, of course, already been explained as to meaning in the Description of the Aggregates, still we shall deal with them here in order to remain aware of the difference between them when they occur in a single moment [on the occasion of the path]. В описании пути, ведущего к прекращению страданий даётся 8 аспектов. Хотя их смысл уже объяснялся в "описании совокупностей", мы всё равно рассмотрим их здесь, чтобы знать о разнице между ними, когда возникают в один момент [достижения пути]. В разделе о совокупностях ничего по про факторы пути нет.
Все комментарии (1)
Saṅkhepato hi catusaccapaṭivedhāya paṭipannassa yogino nibbānārammaṇaṃ avijjānusayasamugghātakaṃ paññācakkhu sammādiṭṭhi. 76. Briefly (see XXII.31 for details), when a meditator is progressing towards the penetration of the four truths, his eye of understanding with Nibbāna as its object eliminates the inherent tendency to ignorance, and that is right view. Если вкратце, то когда практикующий продвигается к постижению четырёх реальностей, его видение мудрости, чьей опорой является ниббана, уничтожает предрасположенность к неведению, и это называется надлежащим взглядом.
Sā sammā dassanalakkhaṇā, dhātuppakāsanarasā, avijjandhakāraviddhaṃsanapaccupaṭṭhānā. It has right seeing as its characteristic. Its function is to reveal elements. It is manifested as the abolition of the darkness of ignorance. Его характеристикой является надлежащее видение. Его функцией является раскрытие элементов. Он проявляется как уничтожение тьмы неведения.
Tathā sampannadiṭṭhino taṃsampayuttaṃ micchāsaṅkappanighātakaṃ cetaso nibbānapadābhiniropanaṃ sammāsaṅkappo. 77. When he possesses such view, his directing of the mind on to Nibbāna, which [directing] is associated with that [right view], abolishes wrong thinking, and that is right thinking. Обладая таким взглядом, его направление ума на ниббану, связанное с этим надлежащим взглядом, уничтожает ошибочное намерение и это называется надлежащим намерением.
So sammā cittābhiniropanalakkhaṇo, appanāraso, micchāsaṅkappappahānapaccupaṭṭhāno. Its characteristic is right directing of the mind on to [its object]. Its function is to bring about absorption [of the path consciousness in Nibbāna as object]. It is manifested as the abandoning of wrong thinking. Его характеристикой является надлежащее направление ума на опору. Его функцией является вызвать поглощённость [момента ума пути с ниббаной в качестве опоры]. Он проявляется как прекращение ненадлежащего намерения.