Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Реальность, прекращающая страдание
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Реальность, прекращающая страдание Далее >>
Закладка

Iti yasmā samudayanirodheneva dukkhaṃ nirujjhati, tasmā bhagavā dukkhanirodhaṃ desento samudayanirodheneva desesi. Sīhasamānavuttino hi tathāgatā. Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā hetumhi paṭipajjanti, na phale. Suvānavuttino pana titthiyā. Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā attakilamathānuyogadesanādīhi phale paṭipajjanti, na hetumhīti. Evaṃ tāva dukkhanirodhassa samudayanirodhavasena desanāya payojanaṃ veditabbaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Iti yasmā samudayanirodheneva dukkhaṃ nirujjhati, tasmā bhagavā dukkhanirodhaṃ desento samudayanirodheneva desesi. 63. So it is because suffering ceases only through the cessation of its origin that, when teaching the cessation of suffering, the Blessed One therefore taught the cessation of the origin. Поскольку жажда прекращается только с прекращением причины, Благословенный, объясняя прекращающую страдание реальность, учил прекращению причины.
Sīhasamānavuttino hi tathāgatā. For the Perfect Ones behave like lions.15 Татхагаты ведут себя как львы. Comm. NT: 15.
Все комментарии (1)
Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā hetumhi paṭipajjanti, na phale. When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, they deal with the cause, not the fruit. Когда они заставляют страдание прекратиться и учат прекращению страдания, они обращаются к причине, а не к следствию.
Suvānavuttino pana titthiyā. But the sectarians behave like dogs. Но последователи других религий ведут себя как собаки.
Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā attakilamathānuyogadesanādīhi phale paṭipajjanti, na hetumhīti. When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, by teaching devotion to self-mortification, etc., they deal with the fruit, not the cause. Когда они заставляют страдание прекратиться и когда они учат прекращению страдания, путём обучения самоистязаниям и подобному, они обращаются к следствию, а не к причине.
Evaṃ tāva dukkhanirodhassa samudayanirodhavasena desanāya payojanaṃ veditabbaṃ. This, in the first place, is how the motive for teaching the cessation of suffering by means of the cessation of its origin should be understood. Так в первую очередь следует понимать мотив объяснения прекращения страдания с помощью прекращения его причины.