Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Объяснение реальностей для благородных
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение реальностей для благородных Далее >>
Закладка

533. Atthatthuddhāratocevāti ettha pana atthato tāva ko saccaṭṭhoti ce? Yo paññācakkhunā upaparikkhamānānaṃ māyāva viparīto, marīciva visaṃvādako, titthiyānaṃ attāva anupalabbhasabhāvo ca na hoti, atha kho bādhanappabhavasantiniyyānappakārena tacchāviparītabhūtabhāvena ariyañāṇassa gocaro hotiyeva. Esa aggilakkhaṇaṃ viya, lokapakati viya ca tacchāviparītabhūtabhāvo saccaṭṭhoti veditabbo. Yathāha – "idaṃ dukkhanti, bhikkhave, tathametaṃ avitathametaṃ anaññathameta"nti (saṃ. ni. 5.1090) vitthāro. Apica –

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
533.Atthatthuddhāratocevāti ettha pana atthato tāva ko saccaṭṭhoti ce? 24. 4. As to meaning, 5. tracing out the meaning: as to “meaning” firstly, what is the “meaning of truth” (saccattha)? В части значения. Прослеживая значение, в первую очередь касаемо значения, каково "значение реальности".
Yo paññācakkhunā upaparikkhamānānaṃ māyāva viparīto, marīciva visaṃvādako, titthiyānaṃ attāva anupalabbhasabhāvo ca na hoti, atha kho bādhanappabhavasantiniyyānappakārena tacchāviparītabhūtabhāvena ariyañāṇassa gocaro hotiyeva. It is that which, for those who examine it with the eye of understanding, is not misleading like an illusion, deceptive like a mirage, or undiscoverable like the self of the sectarians, but is rather the domain of noble knowledge as the real unmisleading actual state with its aspects of affliction, production, quiet, and outlet. Это то, которое будучи исследовано оком мудрости не вводит в заблуждение как иллюзия, не обманчиво как мираж и не является недоступным обнаружения как личность у последователей разных [неббуддийских] учений. Наоборот, это сфера благородного знания как подлинное, не вводящее в заблуждение истинное положение дел с его аспектами страдания, создания страдания, успокоения и выхода.
Esa aggilakkhaṇaṃ viya, lokapakati viya ca tacchāviparītabhūtabhāvo saccaṭṭhoti veditabbo. It is this real unmisleading actualness that should be understood as the “meaning of truth” just as [heat is] the characteristic of fire, and just as [it is] in the nature of the world [that things are subject to birth, ageing and death], Именно эту не вводящую в заблуждение реальность следует понимать как "значение реальности" подобно тому, как тепло является характеристикой огня и подобно тому, как в природе этого мира заложена подверженность существ рождению, старости и смерти.
Yathāha – "idaṃ dukkhanti, bhikkhave, tathametaṃ avitathametaṃ anaññathameta"nti (saṃ. ni. 5.1090) vitthāro. according as it is said, “Bhikkhus, this suffering is real, not unreal, not otherwise” (S V 430), and so on, in detail. Согласно сказанному: "Монахи, это страдание реально, а не нереально и никак иначе" и т.д. в подробностях.
Apica – 25. Furthermore: И также: