Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 15. Объяснение сфер чувств и первичных элементов >> Подробное объяснение сфер чувств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Подробное объяснение сфер чувств Далее >>
Закладка

Tattha visesato tāva cakkhatīti cakkhu, rūpaṃ assādeti vibhāveti cāti attho. Rūpayatīti rūpaṃ, vaṇṇavikāraṃ āpajjamānaṃ hadayaṅgatabhāvaṃ pakāsetīti attho. Suṇātīti sotaṃ. Sappatīti saddo, udāhariyatīti attho. Ghāyatīti ghānaṃ. Gandhayatīti gandho. Attano vatthuṃ sūcayatīti attho. Jīvitaṃ avhayatīti jivhā. Rasanti taṃ sattāti raso, assādentīti attho. Kucchitānaṃ sāsavadhammānaṃ āyoti kāyo. Āyoti uppattideso. Phusiyatīti phoṭṭhabbaṃ. Munātīti mano. Attano lakkhaṇaṃ dhārentīti dhammā.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Tattha visesato tāva cakkhatīti cakkhu, rūpaṃ assādeti vibhāveti cāti attho. 3.1.Herein, [as to meaning] firstly individually: It relishes (cakkhati), thus it is an eye (cakkhu); the meaning is that it enjoys a visible datum and turns it to account.
Rūpayatīti rūpaṃ, vaṇṇavikāraṃ āpajjamānaṃ hadayaṅgatabhāvaṃ pakāsetīti attho. It makes visible (rūpayati), thus it is a visible datum (rūpa); the meaning is that by undergoing an alteration in appearance (colour) it evidences what state is in the mind (lit. heart).
Suṇātīti sotaṃ. It hears (suṇāti), thus it is an ear (sota).
Sappatīti saddo, udāhariyatīti attho. It is emitted (sappati), thus it is sound (sadda); the meaning is that it is uttered.
Ghāyatīti ghānaṃ. It smells (ghāyati), thus it is a nose (ghāna).
Gandhayatīti gandho. It is smelt (gandhayati) thus it is odour (gandha);
Attano vatthuṃ sūcayatīti attho. the meaning is that it betrays its own physical basis.
Jīvitaṃ avhayatīti jivhā. It evokes (avhayati) life (jīvita), thus it is a tongue (jivhā).
Rasanti taṃ sattāti raso, assādentīti attho. Living beings taste (rasanti) it, thus it is flavour (rasa); the meaning is that they enjoy it.
Kucchitānaṃ sāsavadhammānaṃ āyoti kāyo. It is the origin (āya) of vile (kucchita) states subject to cankers, thus it is a body (kāya),
Āyoti uppattideso. origin being the place of arising.
Phusiyatīti phoṭṭhabbaṃ. It is touched (phusiyati), thus it is a tangible datum (phoṭṭhabba).
Munātīti mano. It measures (munāti), thus it is a mind (mano).
Attano lakkhaṇaṃ dhārentīti dhammā. They cause their own characteristic to be borne (dhārayanti), thus they are mental data (dhammā).1 Comm. NT: 1. The following words in §3 are not in PED: cakkhati (it relishes), rūpayati (it makes visible—only referred to under rūpa), sappati (it...
Все комментарии (1)