Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 14. Описание совокупностей >> Объяснение порядка и прочего
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение порядка и прочего Далее >>
Закладка

508. Daṭṭhabbato dvidhāti saṅkhepato vitthārato cāti evaṃ dvidhā daṭṭhabbatopettha vinicchayanayo viññātabbo. Saṅkhepato hi pañcupādānakkhandhā āsīvisūpame (saṃ. ni. 4.238) vuttanayena ukkhittāsikapaccatthikato, bhārasuttavasena (saṃ. ni. 3.22) bhārato, khajjanīyapariyāyavasena (saṃ. ni. 3.79) khādakato, yamakasuttavasena (saṃ. ni. 3.85) aniccadukkhānattasaṅkhatavadhakato daṭṭhabbā. Vitthārato panettha pheṇapiṇḍo viya rūpaṃ daṭṭhabbaṃ, parimaddanāsahanato. Udakapubbuḷaṃ viya vedanā, muhuttaramaṇīyato. Marīcikā viya saññā, vippalambhanato. Kadalikkhandho viya saṅkhārā, asārakato. Māyā viya viññāṇaṃ, vañcakato. Visesato ca suḷārampi ajjhattikaṃ rūpaṃ asubhanti daṭṭhabbaṃ. Vedanā tīhi dukkhatāhi avinimuttato dukkhāti. Saññāsaṅkhārā avidheyyato anattāti. Viññāṇaṃ udayabbayadhammato aniccanti daṭṭhabbaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
508.Daṭṭhabbato dvidhāti saṅkhepato vitthārato cāti evaṃ dvidhā daṭṭhabbatopettha vinicchayanayo viññātabbo. 222. 5. Twice as to how to be seen: the exposition should be known twice as to how to be seen, namely, in brief and in detail.
Saṅkhepato hi pañcupādānakkhandhā āsīvisūpame (saṃ. ni. 4.238) vuttanayena ukkhittāsikapaccatthikato, bhārasuttavasena (saṃ. ni. 3.22) bhārato, khajjanīyapariyāyavasena (saṃ. ni. 3.79) khādakato, yamakasuttavasena (saṃ. ni. 3.85) aniccadukkhānattasaṅkhatavadhakato daṭṭhabbā. 223. In brief [that is, collectively] the five aggregates as objects of clinging should be seen as an enemy with drawn sword (S IV 174) in the Snake Simile, as a burden (S III 25) according to the Burden Sutta, as a devourer (S III 87f) according to the To-be-devoured Discourse, and as impermanent, painful, not- self, formed, and murderous, according to the Yamaka Sutta (S III 112f).
Vitthārato panettha pheṇapiṇḍo viya rūpaṃ daṭṭhabbaṃ, parimaddanāsahanato. 224. In detail [that is, individually,] matter should be regarded as a lump of froth because it will not stand squeezing,
Udakapubbuḷaṃ viya vedanā, muhuttaramaṇīyato. feeling as a bubble on water because it can only be enjoyed for an instant,
Marīcikā viya saññā, vippalambhanato. perception as a mirage because it causes illusion,
Kadalikkhandho viya saṅkhārā, asārakato. formations as a plantain trunk because they have no core,
Māyā viya viññāṇaṃ, vañcakato. and consciousness as a conjuring trick because it deceives (S III 140–42).
Visesato ca suḷārampi ajjhattikaṃ rūpaṃ asubhanti daṭṭhabbaṃ. In particular, even sublime internal materiality84 should be regarded as foul (ugly);
Vedanā tīhi dukkhatāhi avinimuttato dukkhāti. feeling should be regarded as painful because it is never free from the three kinds of suffering (see XVI.34);
Saññāsaṅkhārā avidheyyato anattāti. perception and formations as not-self because they are unmanageable;
Viññāṇaṃ udayabbayadhammato aniccanti daṭṭhabbaṃ. and consciousness as impermanent because it has the nature of rise and fall.