Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 14. Описание совокупностей >> Объяснение порядка и прочего
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение порядка и прочего Далее >>
Закладка

505. Visesatoti khandhānañca upādānakkhandhānañca visesato. Ko pana nesaṃ viseso, khandhā tāva avisesato vuttā. Upādānakkhandhā sāsavaupādāniyabhāvena visesetvā. Yathāha –

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
505.Visesatoti khandhānañca upādānakkhandhānañca visesato. 214.2. As to distinction: as to the distinction between aggregates and aggregates- as-objects-of-clinging.
Ko pana nesaṃ viseso, khandhā tāva avisesato vuttā. But what is the distinction between them? Firstly, aggregates is said without distinguishing.
Upādānakkhandhā sāsavaupādāniyabhāvena visesetvā. Aggregates [as objects] of clinging is said distinguishing those that are subject to cankers and are liable to the clingings,
Yathāha – according as it is said: