пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Vaḍḍhitaṭṭhānassa antoyeva rūpagataṃ passitabbaṃ.
|
It is only what is visible within the area to which the kasiṇa has been extended that can be seen.
|
|
Rūpagataṃ passato panassa parikammassa vāro atikkamati.
|
96. However, while he is seeing what is visible, the turn of the preliminary work runs out.
|
|
Tato āloko antaradhāyati.
|
Thereupon the light disappears.
|
|
Tasmiṃ antarahite rūpagatampi na dissati.
|
When that has disappeared, he no longer sees what is visible (cf. M III 158).
|
|
Athānena punappunaṃ pādakajjhānameva pavisitvā tato vuṭṭhāya āloko pharitabbo.
|
Then he should again and again attain the basic jhāna, emerge and pervade with light.
|
|
Evaṃ anukkamena āloko thāmagato hotīti ettha āloko hotūti yattakaṃ ṭhānaṃ paricchindati, tattha āloko tiṭṭhatiyeva.
|
In this way the light gradually gets consolidated till at length it remains in whatever sized area has been delimited by him in this way, “Let there be light here.”
|
|
Divasampi nisīditvā passato rūpadassanaṃ hoti.
|
Even if he sits watching all day he can still see visible objects.
|
|
Rattiṃ tiṇukkāya maggapaṭipanno cettha puriso opammaṃ.
|
97.And here there is the simile of the man who set out on a journey by night with a grass torch.
|
|