Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 13. Описание сверхзнаний >> Вспоминание прошлых местопребываний
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Вспоминание прошлых местопребываний Далее >>
Закладка

Vassūpacchedato pana uddhaṃ dīghassa addhuno accayena dutiyo sūriyo pātubhavati. Vuttampi cetaṃ bhagavatā "hoti kho so, bhikkhave, samayo"ti sattasūriyaṃ (a. ni. 7.66) vitthāretabbaṃ. Pātubhūte ca pana tasmiṃ neva rattiparicchedo, na divāparicchedo paññāyati. Eko sūriyo uṭṭheti, eko atthaṃ gacchati. Avicchinnasūriyasantāpova loko hoti. Yathā ca pakatisūriye sūriyadevaputto hoti, evaṃ kappavināsakasūriye natthi. Tattha pakatisūriye vattamāne ākāse valāhakāpi dhūmasikhāpi caranti. Kappavināsakasūriye vattamāne vigatadhūmavalāhakaṃ ādāsamaṇḍalaṃ viya nimmalaṃ nabhaṃ hoti. Ṭhapetvā pañca mahānadiyo sesakunnadīādīsu udakaṃ sussati.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Vassūpacchedato pana uddhaṃ dīghassa addhuno accayena dutiyo sūriyo pātubhavati. 36.However, at the end of a long period after the withholding of the rain, a second sun appears.
Vuttampi cetaṃ bhagavatā "hoti kho so, bhikkhave, samayo"ti sattasūriyaṃ (a. ni. 7.66) vitthāretabbaṃ. And this is described by the Blessed One in the way beginning, “Bhikkhus, there is the occasion when …” (A IV 100), and the Sattasuriya Sutta should be given in full.
Pātubhūte ca pana tasmiṃ neva rattiparicchedo, na divāparicchedo paññāyati. Now, when that has appeared, there is no more telling night from day;
Eko sūriyo uṭṭheti, eko atthaṃ gacchati. as one sun sets, the other rises.
Avicchinnasūriyasantāpova loko hoti. The world is uninterruptedly scorched by the suns.
Yathā ca pakatisūriye sūriyadevaputto hoti, evaṃ kappavināsakasūriye natthi. But there is no sun deity in the aeon- destruction sun as there is in the ordinary sun.11 Comm. NT: 11.
Все комментарии (1)
Tattha pakatisūriye vattamāne ākāse valāhakāpi dhūmasikhāpi caranti. Now, when the ordinary sun is present, thunder clouds and mare’s-tail vapours cross the skies.
Kappavināsakasūriye vattamāne vigatadhūmavalāhakaṃ ādāsamaṇḍalaṃ viya nimmalaṃ nabhaṃ hoti. But when the aeon-destruction sun is present, the sky is as blank as the disk of a looking- glass and destitute of clouds and vapour.
Ṭhapetvā pañca mahānadiyo sesakunnadīādīsu udakaṃ sussati. Beginning with the rivulet, the water in all the rivers except the five great rivers12 dries up. Comm. NT: 12.
Все комментарии (1)