пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Visuddhāyāti parisuddhāya nirupakkilesāya.
|
Which is purified: which is quite pure through having no imperfection.
|
|
Atikkantamānusikāyāti manussūpacāraṃ atikkamitvā saddasavanena mānusikaṃ maṃsasotadhātuṃ atikkantāya vītivattitvā ṭhitāya.
|
And surpasses the human: which in the hearing of sounds surpasses, stands beyond, the human ear element by surpassing the human environment.
|
|
Ubho sadde suṇātīti dve sadde suṇāti.
|
3.He hears both kinds of sounds: he hears the two kinds of sounds.
|
|
Katame dve?
|
What two?
|
|
Dibbe ca mānuse ca, devānañca manussānañca saddeti vuttaṃ hoti.
|
The divine and the human: the sounds of deities and of human beings, is what is meant.
|
|
Etena padesapariyādānaṃ veditabbaṃ.
|
This should be understood as partially inclusive.
|
|
Ye dūre santike cāti ye saddā dūre paracakkavāḷepi ye ca santike antamaso sadehasannissitapāṇakasaddāpi, te suṇātīti vuttaṃ hoti.
|
Those that are far as well as near: what is meant is that he hears sounds that are far off, even in another world-sphere, and those that are near, even the sounds of the creatures living in his own body.
|
|
Etena nippadesapariyādānaṃ veditabbaṃ.
|
This should be understood as completely inclusive.
|
|