пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
400.Idāni dibbasotadhātuyā niddesakkamo anuppatto.
|
1.[407] It is now the turn for the description of the divine ear element.
|
|
Tattha tato parāsu ca tīsu abhiññāsu so evaṃ samāhite cittetiādīnaṃ (dī. ni. 1.240 ādayo) attho vuttanayeneva veditabbo.
|
Herein, and also in the case of the remaining three kinds of direct-knowledge, the meaning of the passage beginning, “When his concentrated mind …” (D I 79) should be understood in the way already stated (XII.13f.);
|
|
Sabbattha pana visesamattameva vaṇṇayissāma.
|
and in each case we shall only comment on what is different. [The text is as follows: “He directs, he inclines, his mind to the divine ear element. With the divine ear element, which is purified and surpasses the human, he hears both kinds of sounds, the divine and the human, those that are far as well as near”(D I 79).]
|
|
Tatra dibbāya sotadhātuyāti ettha dibbasadisattā dibbā.
|
2.Herein, with the divine ear element: it is divine here because of its similarity to the divine;
|
|
Devānaṃ hi sucaritakammanibbattā pittasemharuhirādīhi apalibuddhā upakkilesavimuttatāya dūrepi ārammaṇaṃ sampaṭicchanasamatthā dibbapasādasotadhātu hoti.
|
for deities have as the divine ear element the sensitivity that is produced by kamma consisting in good conduct and is unimpeded by bile, phlegm, blood, etc., and capable of receiving an object even though far off because it is liberated from imperfections.
|
|
Ayañcāpi imassa bhikkhuno vīriyabhāvanābalanibbattā ñāṇasotadhātu tādisāyevāti dibbasadisattā dibbā.
|
And this ear element consisting in knowledge, which is produced by the power of this bhikkhu’s energy in development, is similar to that, so it is “divine” because it is similar to the divine.
|
|
Apica dibbavihāravasena paṭiladdhattā attanā ca dibbavihārasannissitattāpi dibbā.
|
Furthermore, it is “divine” because it is obtained by means of divine abiding and because it has divine abiding as its support.
|
|
Savanaṭṭhena nijjīvaṭṭhena ca sotadhātu.
|
And it is an “ear element” (sota-dhātu) in the sense of hearing (savana) and in the sense of being a soulless [element].
|
|
Sotadhātukiccakaraṇena ca sotadhātu viyātipi sotadhātu.
|
Also it is an “ear element” because it is like the ear element in its performance of an ear element’s function.
|
|
Tāya dibbāya sotadhātuyā.
|
With that divine ear element … he hears …
|
|