Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 12. Описание различных видов сверхспособностей >> Объяснение 10 сверхспособностей
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение 10 сверхспособностей Далее >>
Закладка

392. Tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati seyyathāpi ākāseti ettha tirokuṭṭanti parakuṭṭaṃ, kuṭṭassa parabhāganti vuttaṃ hoti. Esa nayo itaresu. Kuṭṭoti ca gehabhittiyā etamadhivacanaṃ. Pākāroti gehavihāragāmādīnaṃ parikkhepapākāro. Pabbatoti paṃsupabbato vā pāsāṇapabbato vā. Asajjamānoti alaggamāno. Seyyathāpi ākāseti ākāse viya. Evaṃ gantukāmena pana ākāsakasiṇaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya kuṭṭaṃ vā pākāraṃ vā sinerucakkavāḷesupi aññataraṃ pabbataṃ vā āvajjitvā kataparikammena ākāso hotūti adhiṭṭhātabbo. Ākāsoyeva hoti. Adho otaritukāmassa, uddhaṃ vā ārohitukāmassa susiro hoti, vinivijjhitvā gantukāmassa chiddo. So tattha asajjamāno gacchati.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
392.Tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati seyyathāpi ākāseti ettha tirokuṭṭanti parakuṭṭaṃ, kuṭṭassa parabhāganti vuttaṃ hoti. 87. He goes unhindered through walls, through enclosures, through mountains, as though in open space: here through walls is beyond walls; the yonder side of a wall, is what is meant.
Esa nayo itaresu. So with the rest.
Kuṭṭoti ca gehabhittiyā etamadhivacanaṃ. And wall is a term for the wall of a house;
Pākāroti gehavihāragāmādīnaṃ parikkhepapākāro. enclosure is a wall surrounding a house, monastery (park), village, etc.;
Pabbatoti paṃsupabbato vā pāsāṇapabbato vā. mountain is a mountain of soil or a mountain of stone.
Asajjamānoti alaggamāno. Unhindered: not sticking.
Seyyathāpi ākāseti ākāse viya. As though in open space: just as if he were in open space.
Evaṃ gantukāmena pana ākāsakasiṇaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya kuṭṭaṃ vā pākāraṃ vā sinerucakkavāḷesupi aññataraṃ pabbataṃ vā āvajjitvā kataparikammena ākāso hotūti adhiṭṭhātabbo. 88. One who wants to go in this way should attain the space-kasiṇa [jhāna] and emerge, and then do the preliminary work by adverting to the wall or the enclosure or some such mountain as Sineru or the World-sphere Mountains, and he should resolve, “Let there be space.”
Ākāsoyeva hoti. It becomes space only;
Adho otaritukāmassa, uddhaṃ vā ārohitukāmassa susiro hoti, vinivijjhitvā gantukāmassa chiddo. it becomes hollow for him if he wants to go down or up; it becomes cleft for him if he wants to penetrate it.
So tattha asajjamāno gacchati. He goes through it unhindered.