пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
315.Taco sakalasarīraṃ pariyonandhitvā ṭhito.
|
52.Skin is to be found covering the whole body.
|
|
Tattha yathā allagocammapariyonaddhāya mahāvīṇāya na mahāvīṇā jānāti ahaṃ allagocammena pariyonaddhāti.
|
Herein, just as, when a big lute is covered with damp ox-hide, the lute does not know, “I am covered with damp ox-hide,”
|
|
Napi allagocammaṃ jānāti mayā mahāvīṇā pariyonaddhāti, evameva na sarīraṃ jānāti ahaṃ tacena pariyonaddhanti.
|
nor does the damp ox-hide know, “A lute is covered by me,” so too, the body does not know, “I am covered by skin,”
|
|
Napi taco jānāti mayā sarīraṃ pariyonaddhanti.
|
nor does the skin know, “A body is covered by me.”
|
|
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.
|
These things are devoid of mutual concern and reviewing.
|
|
Iti taco nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.
|
So what is called skin is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.
|
|