пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
So kirāyasmā ekasmiṃ samaye pavivekaṃ brūhayamāno mahāmoggallānattherena saddhiṃ aññatarasmiṃ araññe viharati, athassa ekasmiṃ divase udaravātābādho uppajjitvā atidukkhaṃ janesi.
|
117. It seems that the venerable one was cultivating seclusion at one time, living in a certain forest with the Elder Mahā Moggallāna. One day an affliction of colic arose in him, causing him great pain.
|
|
Mahāmoggallānatthero sāyanhasamaye tassāyasmato upaṭṭhānaṃ gato theraṃ nipannaṃ disvā taṃ pavattiṃ pucchitvā "pubbe te, āvuso, kena phāsu hotī"ti pucchi.
|
In the evening the Elder Mahā Moggallāna went to attend upon him. Seeing him lying down, he asked what the reason was. And then he asked, “What used to make you better formerly, friend?”
|
|
Thero āha, "gihikāle me, āvuso, mātā sappimadhusakkarādīhi yojetvā asambhinnakhīrapāyāsaṃ adāsi, tena me phāsu ahosī"ti.
|
The elder said, “When I was a layman, friend, my mother used to mix ghee, honey, sugar and so on, and give me rice gruel with pure milk. That used to make me better.”
|
|
Sopi āyasmā "hotu, āvuso, sace mayhaṃ vā tuyhaṃ vā puññaṃ atthi, appeva nāma sve labhissāmā"ti āha.
|
Then the other said, “So be it, friend. If either you or I have merit, perhaps tomorrow we shall get some.”
|
|