Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 1. Описание нравственности >> Нравственное поведение при использовании принадлежностей
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Нравственное поведение при использовании принадлежностей
Закладка

Evamidaṃ saṅkhepato paṭisaṅkhā yoniso paccayaparibhogalakkhaṇaṃ paccayasannissitasīlaṃ veditabbaṃ. Vacanattho panettha – cīvarādayo hi yasmā te paṭicca nissāya paribhuñjamānā pāṇino ayanti pavattanti, tasmā paccayāti vuccanti. Te paccaye sannissitanti paccayasannissitaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evamidaṃ saṅkhepato paṭisaṅkhā yoniso paccayaparibhogalakkhaṇaṃ paccayasannissitasīlaṃ veditabbaṃ. This is how this virtue concerning requisites should be understood. In brief its characteristic is the use of requisites after wise reflection. Вот как следует понимать это нравственное поведение в отношении принадлежностей. Вкратце его характеристикой является использование принадлежностей после основательного внимания.
Vacanattho panettha – cīvarādayo hi yasmā te paṭicca nissāya paribhuñjamānā pāṇino ayanti pavattanti, tasmā paccayāti vuccanti. The word-meaning here is this: because breathing things go (ayanti), move, proceed, using [what they use] in dependence on these robes, etc., these robes, etc., are therefore called requisites (paccaya = ger. of paṭi + ayati); Значение слов следующее: поскольку живые (дышащие) существа, идут, движутся, продвигаются, используя [нужные вещи] с опорой на эти одеяния и прочее, эти одеяния и прочее называются принадлежностями.
Te paccaye sannissitanti paccayasannissitaṃ. “concerning requisites” is concerning those requisites. "В отношении принадлежностей" значит в отношении этих принадлежностей.