пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Yātrā ca me bhavissatīti parimitaparibhogena jīvitindriyupacchedakassa iriyāpathabhañjakassa vā parissayassa abhāvato cirakālagamanasaṅkhātā yātrā ca me bhavissati imassa paccayāyattavuttino kāyassātipi paṭisevati, yāpyarogī viya tappaccayaṃ.
|
94.And I shall be healthy: “In this body, which exists in dependence on requisites, I shall, by moderate eating, have health called ‘long endurance’ since there will be no danger of severing the life faculty or interrupting the [continuity of the] postures. ” [Reflecting] in this way, he makes use [of the alms food] as a sufferer from a chronic disease does of his medicine.
|
"И я буду здоров": в этом теле, которое существует с опорой на принадлежности посредством умеренности в еде я буду обладать здоровьем, которое называется "длительным выживанием", поскольку не будет опасности прерывания способности жить или прерыванию [непрерывности] поз." [Рефлексируя] таким образом он использует [подаяние пищи] как больной хроническим заболеванием использует лекарство.
|
|
Anavajjatā ca phāsuvihāro cāti ayuttapariyesanapaṭiggahaṇaparibhogaparivajjanena anavajjatā, parimitaparibhogena phāsuvihāro.
|
And blameless and live in comfort (lit. “and have blamelessness and a comfortable abiding”): he makes use of them thinking: “I shall have blamelessness by avoiding improper search, acceptance and eating, and I shall have a comfortable abiding by moderate eating.”
|
"Не заслуживая порицания и жить комфортно": он использует их думая "Я не буду заслуживать порицания избегая ненадлежащего поиска, принятия и приёма пищи, и у меня будет комфортная жизнь благодаря умеренному принятию пищи".
|
|
Asappāyāparimitaparibhogapaccayā aratitandīvijambhitā. Viññūgarahādidosābhāvena vā anavajjatā, sappāyaparimitabhojanapaccayā kāyabalasambhavena phāsuvihāro.
|
Or he does so thinking: “I shall have blamelessness due to absence of such faults as boredom, sloth, sleepiness, blame by the wise, etc., that have unseemly immoderate eating as their condition; and I shall have a comfortable abiding by producing bodily strength that has seemly moderate eating as its condition.”
|
Или он использует их с мыслью: "Я не буду заслуживать порицания благодаря отсутствию таких недостатков как скука, лень, сонливость, порицание со стороны мудрых и прочее, имеющее в качестве условия неуместный неумеренный приём пищи. И я буду жить комфортно, создавая телесные силы, имеющее в качестве условия уместный умеренный приём пищи".
|
|
Yāvadatthaudarāvadehakabhojanaparivajjanena vā seyyasukhapassasukhamiddhasukhānaṃ pahānato anavajjatā, catupañcālopamattaūnabhojanena catuiriyāpathayogyabhāvapaṭipādanato phāsuvihāro ca me bhavissatītipi paṭisevati.
|
Or he does so thinking: “I shall have blamelessness by abandoning the pleasure of lying down, lolling and torpor, through refraining from eating as much as possible to stuff the belly; and I shall have a comfortable abiding by controlling the four postures through eating four or five mouthfuls less than the maximum.”
|
Или он использует их с мыслью: "Я не буду заслуживать порицания благодаря устранению удовольствия от лежания, валяния и сонливости, благодаря отказу от принятия пищи в как можно большем объёме, чтобы набить живот. И у меня будет комфортная жизнь посредством контроля четырёх положений тела благодаря употреблению на 4-5 комков меньше, чем максимум".
|
|
Vuttampi hetaṃ –
|
For this is said:
|
Ведь сказано так:
|
|