Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 1. Описание нравственности >> Очищение средств к существованию как вид нравственности
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Очищение средств к существованию как вид нравственности Далее >>
Закладка

Unnahanāti "upāsakā pubbe īdise kāle navadānaṃ detha, idāni kiṃ na dethā"ti evaṃ yāva "dassāma, bhante, okāsaṃ na labhāmā"tiādīni vadanti, tāva uddhaṃ uddhaṃ nahanā, veṭhanāti vuttaṃ hoti. Atha vā ucchuhatthaṃ disvā "kuto ābhataṃ upāsakā"ti pucchati. Ucchukhettato, bhanteti. Kiṃ tattha ucchu madhuranti. Khāditvā, bhante, jānitabbanti. "Na, upāsaka, bhikkhussa ucchuṃ dethā"ti vattuṃ vaṭṭatīti. Yā evarūpā nibbeṭhentassāpi veṭhanakathā, sā unnahanā. Sabbatobhāgena punappunaṃ unnahanā samunnahanā.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Unnahanāti "upāsakā pubbe īdise kāle navadānaṃ detha, idāni kiṃ na dethā"ti evaṃ yāva "dassāma, bhante, okāsaṃ na labhāmā"tiādīni vadanti, tāva uddhaṃ uddhaṃ nahanā, veṭhanāti vuttaṃ hoti. 73.Persuading is progressively involving23 [people] thus, “Lay followers, formerly you used to give first-fruit alms at such a time; why do you not do so now? ” until they say, “We shall give, venerable sir, we have had no opportunity,” etc.; entangling, is what is meant. Comm. NT: 23. Nahanā—tying, from nayhati (to tie). The noun in not in PED.
Все комментарии (1)
Atha vā ucchuhatthaṃ disvā "kuto ābhataṃ upāsakā"ti pucchati. Or alternatively, seeing someone with sugarcane in his hand, he asks, “Where are you coming from, lay follower?”
Ucchukhettato, bhanteti. —”From the sugarcane field, venerable sir”
Kiṃ tattha ucchu madhuranti. —”Is the sugarcane sweet there?”
Khāditvā, bhante, jānitabbanti. —”One can find out by eating, venerable sir”
"Na, upāsaka, bhikkhussa ucchuṃ dethā"ti vattuṃ vaṭṭatīti. —”It is not allowed, lay follower, for bhikkhus to say ‘Give [me some] sugarcane.’
Yā evarūpā nibbeṭhentassāpi veṭhanakathā, sā unnahanā. ” Such entangling talk from such an entangler is persuading.
Sabbatobhāgena punappunaṃ unnahanā samunnahanā. Persuading again and again in all ways is continual persuading.