Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 1. Описание нравственности >> Cдержанность согласно Патимоккхе как вид нравственности
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Cдержанность согласно Патимоккхе как вид нравственности
Закладка

Aṇumattesu vajjesu bhayadassāvīti aṇuppamāṇesu asañcicca āpannasekhiyaakusalacittuppādādibhedesu vajjesu bhayadassanasīlo. Samādāya sikkhati sikkhāpadesūti yaṃkiñci sikkhāpadesu sikkhitabbaṃ, taṃ sabbaṃ sammā ādāya sikkhati. Ettha ca "pātimokkhasaṃvarasaṃvuto"ti ettāvatā ca puggalādhiṭṭhānāya desanāya pātimokkhasaṃvarasīlaṃ dassitaṃ. "Ācāragocarasampanno"tiādi pana sabbaṃ yathāpaṭipannassa taṃ sīlaṃ sampajjati, taṃ paṭipattiṃ dassetuṃ vuttanti veditabbaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Aṇumattesu vajjesu bhayadassāvīti aṇuppamāṇesu asañcicca āpannasekhiyaakusalacittuppādādibhedesu vajjesu bhayadassanasīlo. 52.Seeing fear in the slightest fault (§42): one who has the habit (sīla) of seeing fear in faults of the minutest measure, of such kinds as unintentional contravening of a minor training rule of the Pātimokkha, or the arising of unprofitable thoughts.
Samādāya sikkhati sikkhāpadesūti yaṃkiñci sikkhāpadesu sikkhitabbaṃ, taṃ sabbaṃ sammā ādāya sikkhati. He trains himself by undertaking (samādāya) the precepts of training: whatever there is among the precepts of training to be trained in, in all that he trains by taking it up rightly (sammā ādāya).
Ettha ca "pātimokkhasaṃvarasaṃvuto"ti ettāvatā ca puggalādhiṭṭhānāya desanāya pātimokkhasaṃvarasīlaṃ dassitaṃ. And here, as far as the words, “one restrained by the Pātimokkha restraint,” virtue of Pātimokkha restraint is shown by discourse in terms of persons.13 Comm. NT: 13. See Ch. IV n. 27.
Все комментарии (1)
"Ācāragocarasampanno"tiādi pana sabbaṃ yathāpaṭipannassa taṃ sīlaṃ sampajjati, taṃ paṭipattiṃ dassetuṃ vuttanti veditabbaṃ. But all that beginning with the words, “possessed of [proper] conduct and resort” should be understood as said in order to show the way of practice that perfects that virtue in him who so practices it.