Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 7 >> 1. Kumbhaṅgapañho
Глава 7 Далее >>
Отображение колонок




1. Kumbhaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
1."Bhante nāgasena, 'kumbhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? ‘Venerable Nāgasena, that one quality of the waterpot you say he ought to take, which is it?’ 61. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество кувшина. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, kumbho sampuṇṇo na saṇati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āgame adhigame pariyattiyaṃ sāmaññe pāramiṃ patvā na saṇitabbaṃ, na tena māno karaṇīyo, na dabbo [dappo (sī.)] dassetabbo, nihatamānena nihatadabbena bhavitabbaṃ, ujukena amukharena avikatthinā. ‘Just, O king, as the waterpot when it is full gives forth no sound; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, even when he has reached the summit of Samaṇaship, and knows all tradition and learning and interpretation, yet should give forth no sound, not pride himself thereon, not show himself puffed up, but putting away pride and self-righteousness, should be straightforward, not garrulous of himself, neither deprecating others. – Известно, государь, что полный кувшин не звенит. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, достигнув предела в учености, освоении, знании сутр, во всем шраманстве, не следует об этом звенеть, не следует этим гордиться, не следует проявлять спесь, но следует оставить гордость, оставить спесь и быть чистосердечным, прямодушным и нехвастливым.
Idaṃ, mahārāja, kumbhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the quality of the waterpot he ought to have. Это то качество, государь, что следует взять у кувшина.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena suttanipāte – For it was said, O king, by the Blessed One, the god over all gods, in the Sutta Nipāta: Ведь есть, государь, в Сборных сутрах изречение Блаженного, бога богов:
"'Yadūnakaṃ taṃ saṇati, yaṃ pūraṃ santameva taṃ; “What is not full, that is the thing that sounds, That which is full is noiseless and at rest; «Что пусто, то звенит, Что полно, то молчит.
Aḍḍhakumbhūpamo [rittakumbhūpamo (sī.)] bālo, rahado pūrova paṇḍito"'ti. The fool is like an empty waterpot, The wise man like a deep pool, clear and full.” ’ Глупец – что пустой сосуд, А умный – глубокий пруд»902.
Kumbhaṅgapañho paṭhamo.
Глава 7 Далее >>