Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 2 >> 1. Lābulataṅgapañho
Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




1. Lābulataṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
1."Bhante nāgasena, 'lābulatāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? ‘Venerable Nāgasena, that one quality of the gourd which you say he ought to take, which is it?’ Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество тыквы. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, lābulatā tiṇe vā kaṭṭhe vā latāya vā soṇḍikāhi ālambitvā tassūpari vaḍḍhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena arahatte abhivaḍḍhitukāmena manasā ārammaṇaṃ ālambitvā arahatte abhivaḍḍhitabbaṃ. ‘Just, O king, as the gourd, climbing up with its tendrils on to some other plant—whether a grass, or a thorn, or a creeper—grows all over it; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, who desires to grow up into Arahatship, do so by climbing up with his mind over the ideas that present themselves (as subjects for the Kammaṭṭhāna meditations). – Известно, государь, что тыква, опираясь своими усиками на стебли, колышки и лианы, растет и тянется вверх. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, желающему духовно вырасти и стать святым, следует опереться умом на опору созерцания и тянуться вверх, к святости.
Idaṃ, mahārāja, lābulatāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the one quality of the gourd which he ought to have. Это то качество, государь, что следует взять у тыквы.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā – For it was said, O king, by Sāriputta, the Elder, the Commander of the Faith: Ведь есть, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
"'Yathā lābulatā nāma, tiṇe kaṭṭhe latāya vā; “As the gourd, O’er the grass, or the thorn-bush, or creeper widespread, «тыква, В стеблях, в подпорках и лианах.
Ālambitvā soṇḍikāhi, tato vaḍḍhati uppari. clambering up with its tendrils, grows Найдя для усиков опору Растет и вверх стремится
"'Tatheva buddhaputtena, arahattaphalakāminā; So the son of the Buddha on Ar’hatship bent, Так должен слушатель арийский, Взыскующий конечной цели,
Ārammaṇaṃ ālambitvā, vaḍḍhitabbaṃ asekkhaphale"'ti. Climbs up o’er ideas, to perfection and peace.” ’ Найти опору созерцанья, Расти и к святости стремиться».
Lābulataṅgapañho paṭhamo.
Глава 2 Далее >>