пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
1."Bhante nāgasena, 'gadrabhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti?
|
. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество осла. Каково это качество?
|
|
"Yathā, mahārāja, gadrabho nāma saṅkārakūṭepi catukkepi siṅghāṭakepi gāmadvārepi thusarāsimhipi yattha katthaci sayati, na sayanabahulo hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena tiṇasanthārepi paṇṇasanthārepi kaṭṭhamañcakepi chamāyapi yattha katthaci cammakhaṇḍaṃ pattharitvā yattha katthaci sayitabbaṃ, na sayanabahulena bhavitabbaṃ.
|
– Известно, государь, что ишак ложится там где придется – на куче мусора, или на перекрестке, или на площади, или у ворот деревни, или на куче мякины, и притом не залеживается,– вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует стелить свой кусок шкуры и ложиться где пришлось – на подстилке из сена, или на подстилке из сухой листвы, или на деревянном топчане – и не следует залеживаться.
|
|
Idaṃ, mahārāja, gadrabhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это то качество, государь, что следует взять у осла.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena 'kaliṅgarūpadhānā, bhikkhave, etarahi mama sāvakā viharanti appamattā ātāpino padhānasmi'nti.
|
Ведь есть, государь, изречение Блаженного, бога богов: «Мои слушатели, о монахи, теперь неизменно прилежны, настойчивы, ревностны. Большего, чем прилечь на топчане, им и не нужно»834.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatināpi –
|
И есть также, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
|
|
"'Pallaṅkena nisinnassa, jaṇṇukenābhivassati;
|
«Когда сидит он скрестив ноги И дождь не замочил коленей
|
|
Alaṃ phāsuvihārāya, pahitattassa bhikkhuno"'ti.
|
Не нужно большего удобства Монаху, преданному йоге»835.
|
|
Gadrabhaṅgapañho paṭhamo.
|
|
|