Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 1 >> 1. Gadrabhaṅgapañho
Глава 1 Далее >>
Отображение колонок




1. Gadrabhaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
1."Bhante nāgasena, 'gadrabhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? ‘Venerable Nāgasena, that one quality of the harsh-voiced ass which you say he ought to take, which is that?’ . Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество осла. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, gadrabho nāma saṅkārakūṭepi catukkepi siṅghāṭakepi gāmadvārepi thusarāsimhipi yattha katthaci sayati, na sayanabahulo hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena tiṇasanthārepi paṇṇasanthārepi kaṭṭhamañcakepi chamāyapi yattha katthaci cammakhaṇḍaṃ pattharitvā yattha katthaci sayitabbaṃ, na sayanabahulena bhavitabbaṃ. ‘Just, O king, as the ass, wheresoever he may lie down—whether on a dust heap, or in the open space where four roads meet, or three, or at the entrance to a village, or on a heap of straw— nowhere is he given to resting long; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, wheresoever he may spread out his mat for repose—whether on strewed grass, or leaves, or on a bed of thorns, or on the bare earth—nowhere should he be given to sloth. – Известно, государь, что ишак ложится там где придется – на куче мусора, или на перекрестке, или на площади, или у ворот деревни, или на куче мякины, и притом не залеживается,– вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует стелить свой кусок шкуры и ложиться где пришлось – на подстилке из сена, или на подстилке из сухой листвы, или на деревянном топчане – и не следует залеживаться.
Idaṃ, mahārāja, gadrabhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This is the one quality of the ass he ought to have. Это то качество, государь, что следует взять у осла.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena 'kaliṅgarūpadhānā, bhikkhave, etarahi mama sāvakā viharanti appamattā ātāpino padhānasmi'nti. For this has been said, O king, by the Blessed One, the god over all gods: “Sleeping on pillows of chaff, my disciples, O brethren, Keep themselves earnest and ardent in strenuous fight.” Ведь есть, государь, изречение Блаженного, бога богов: «Мои слушатели, о монахи, теперь неизменно прилежны, настойчивы, ревностны. Большего, чем прилечь на топчане, им и не нужно»834.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatināpi – ‘And this too, O king, was said by Sāriputta, the Elder, the Commander of the Faith: И есть также, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
"'Pallaṅkena nisinnassa, jaṇṇukenābhivassati; “If it but raineth not knee-deep on him When sitting in high meditations plunged— «Когда сидит он скрестив ноги И дождь не замочил коленей
Alaṃ phāsuvihārāya, pahitattassa bhikkhuno"'ti. What cares the man on Arahatship intent for ease! ” Не нужно большего удобства Монаху, преданному йоге»835.
Gadrabhaṅgapañho paṭhamo.
Глава 1 Далее >>