Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 4 >> 3. Musāvādagarulahubhāvapañho
<< Назад Глава 4 Далее >>
Отображение колонок



3. Musāvādagarulahubhāvapañho Палийский оригинал

пали Парибок А.В. - русский Комментарии
3."Bhante nāgasena, bhāsitampetaṃ bhagavatā 'sampajānamusāvāde pārājiko hotī'ti. Почтенный Нагасена, есть изречение Блаженного: «За заведомую ложь изгонять из общины»549.
Puna ca bhaṇitaṃ 'sampajānamusāvāde lahukaṃ āpattiṃ āpajjati ekassa santike desanāvatthuka'nti. И еще говорится: «Заведомая ложь есть легкий проступок, требующий исповеди одному человеку»550.
Bhante nāgasena, ko panettha viseso, kiṃ kāraṇaṃ, yañcekena musāvādena ucchijjati, yañcekena musāvādena satekiccho hoti? В чем же, почтенный Нагасена, здесь разница, почему одного заведомо солгавшего исключают, а другой заведомо солгавший еще исправим?
Yadi, bhante nāgasena, bhagavatā bhaṇitaṃ 'sampajānamusāvāde pārājiko hotī'ti, tena hi 'sampajānamusāvāde lahukaṃ āpattiṃ āpajjati ekassa santike desanāvatthuka'nti yaṃ vacanaṃ, taṃ micchā. Если, почтенный Нагасена, Блаженный сказал: «За заведомую ложь изгонять из общины», то ложны слова: «Заведомая ложь есть легкий проступок, требующий исповеди одному человеку».
Yadi tathāgatena bhaṇitaṃ 'sampajānamusāvāde lahukaṃ āpattiṃ āpajjati ekassa santike desanāvatthuka'nti, tena hi 'sampajānamusāvāde pārājiko hotī'ti tampi vacanaṃ micchā. Если же Татхагата сказал: «Заведомая ложь есть легкий проступок, требующий исповеди одному человеку», то тогда ложны слова: «За заведомую ложь изгонять из общины».
Ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti. Вот еще вопрос обоюдоострый. Тебе он поставлен, тебе его и решать.
"Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā 'sampajānamusāvāde pārājiko hotī'ti. – Есть, государь, изречение Блаженного: «За заведомую ложь изгонять из общины».
Bhaṇitañca 'sampajānamusāvāde lahukaṃ āpattiṃ āpajjati ekassa santike desanāvatthuka'nti, tañca pana vatthuvasena garukalahukaṃ hoti. И сказано еще: «Заведомая, ложь есть легкий проступок, требующий исповеди одному человеку». Тяжким, или легким проступком ложь делается в зависимости от предмета.
Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha koci puriso parassa pāṇinā pahāraṃ dadeyya, tassa tumhe kiṃ daṇḍaṃ dhārethā"ti? Допустим, государь, один человек ударил другого рукой. Как ты считаешь, государь, какое ему полагается наказание?
"Yadi so, bhante, āha 'nakkhamāmī'ti, tassa mayaṃ akkhamamāne kahāpaṇaṃ harāpemā"ti "idha pana, mahārāja, so yeva puriso tava pāṇinā pahāraṃ dadeyya, tassa pana ko daṇḍo"ti? – Если тот, другой, скажет, что не прощает, то мы с непрощеного взыщем одну каршапану551. – А теперь положим, что тот же человек ударил рукой тебя. Какое ему будет наказание?
"Hatthampissa, bhante, chedāpeyyāma, pādampi chedāpeyyāma, yāva sīsaṃ kaḷīracchejjaṃ chedāpeyyāma, sabbampi taṃ gehaṃ vilumpāpeyyāma, ubhatopakkhe [ubhatopasse (sī. pī. ka.)] yāva sattamaṃ kulaṃ samugghātāpeyyāmā"ti. – Мы ему руки отрубим, почтенный, ноги отрубим или укоротим его сверху на голову, дом его весь разорим, всю его родню в обе стороны до седьмого колена истребим552.
"Ko panettha, mahārāja, viseso, kiṃ kāraṇaṃ, yaṃ ekassa pāṇippahāre sukhumo kahāpaṇo daṇḍo, yaṃ tava pāṇippahāre hatthacchejjaṃ pādacchejjaṃ yāva kaḷīracchejjaṃ sabbagehādānaṃ ubhatopakkhe yāva sattamakulā samugghāto"ti? – В чем же, государь, здесь разница, почему человеку за то, что он ударил кого-то, полагается всего лишь уплатить каршапану, а за то, что он ударил тебя, ему отрубят руки, отрубят ноги, укоротят на голову, лишат всего имущества, родню всю истребят до седьмого колена?
"Manussantarena, bhante"ti. – Люди разные, почтенный.
"Evameva kho, mahārāja, sampajānamusāvādo vatthuvasena garukalahuko hotī"ti. – Вот точно так же, государь, ложь делается тяжким или легким проступком в зависимости от предмета.
"Sādhu, bhante nāgasena, evametaṃ tathā sampaṭicchāmī"ti. – Отлично, почтенный Нагасена. Да, это так, я с этим согласен.
Musāvādagarulahubhāvapañho tatiyo.
<< Назад Глава 4 Далее >>