Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 3 >> 5. Bhavantasaṅkhārajāyamānapañho
<< Назад Глава 3 Далее >>
Отображение колонок





5. Bhavantasaṅkhārajāyamānapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
5.Rājā āha "bhante nāgasena, atthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyantī"ti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, are there any formations that are produced without a becoming?" The king said: ‘Are there any conditions (qualities) which spring into being without a gradual becoming?’ Царь молвил: «Почтенный Нагасена, есть ли слагаемые, возникающие из ничего?»
"Natthi, mahārāja, keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva kho, mahārāja, saṅkhārā jāyantī"ti. “Sire, there are no formations that are produced without a becoming.” ‘No. They all have a gradual becoming.’ – Нет слагаемых, возникающих из ничего, государь. Все слагаемые возникают из чего-то210.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” ‘Give me an illustration.’ – Приведи пример.
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idaṃ gehaṃ abhavantaṃ jātaṃ, yattha tvaṃ nisinnosī"ti? “What do you think about this, sire? Was this house where you are sitting produced without a becoming?" ‘Now what do you think, great king? Did this house in which you are sitting spring suddenly into being?’ – Как ты думаешь, государь: дом, в котором ты находишься, из ничего возник?
"Natthi kiñci, bhante, idha abhavantaṃ jātaṃ, bhavantaṃ yeva jātaṃ, imāni kho, bhante, dārūni vane ahesuṃ, ayañca mattikā pathaviyaṃ ahosi, itthīnañca purisānañca tajjena vāyāmena evamidaṃ gehaṃ nibbatta"nti. “There is nothing here, revered sir, that has been produced without a becoming. These pieces of wood were in the forest and the clay was in the ground, and it is through proper effort on the part of women and men that this house is existing.” ‘Certainly not, Sir. There is nothing here which arose in that way. Each portion of it has had its gradual becoming—these beams had their becoming in the forest, and this clay in the earth, and by the moil and toil of women and of men was this house produced.’ – Нет, почтенный. Такого, что возникло бы из ничего, здесь нет. Все возникло из чего-то. Эти бревна были в лесу, почтенный; эта глина была в земле. Усилиями женщин и мужчин, приложенными к ним, и возник этот дом.
"Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva saṅkhārā jāyantī"ti. “Even so, sire, there are no formations that are produced without a becoming.” ‘Just so, great king, there is no Confection. which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ – Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего. Все слагаемые возникают только из чего-то.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. ‘Give me a further illustration.’ – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, ye keci bījagāmabhūtagāmā pathaviyaṃ nikkhittā anupubbena vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjamānā pupphāni ca phalāni ca dadeyyuṃ, na te rukkhā abhavantā jātā, bhavantā yeva te rukkhā jātā. ‘They are like all kinds of trees and plants which, when set in the ground, grow, develope, and mature, and then yield their fruits and flowers. The trees do not spring into being without a becoming. It is by a process of evolution that they become what they are. – Например, государь, любые растения, все, что растет, разрастается, развивается из брошенных в землю семян или отводков; деревья не возникли из ничего, напротив, они возникли из чего-то.
Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva te saṅkhārā jāyantī"ti. just so, great king, there is no Confection which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего, все слагаемые возникают только из чего-то.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. ‘Give me a further illustration.’ – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, kumbhakāro pathaviyā mattikaṃ uddharitvā nānābhājanāni karoti, na tāni bhājanāni abhavantāni jātāni, bhavantāni yeva jātāni. ‘They are like the pots of various kinds which a potter might form when he has dug up the clay out of the earth. The pots do not spring into being without a becoming. It is by a process of evolution that they become what they are. – Например, государь, гончар добывает из земли глину и изготовляет из нее разную утварь. Утварь не возникает из ничего, она возникает из чего-то.
Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva saṅkhārā jāyantī"ti. just so, great king, there is no Confection which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего, все слагаемые возникают только из чего-то.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. ‘Give me a further illustration.’ – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, vīṇāya pattaṃ na siyā, cammaṃ na siyā, doṇi na siyā, daṇḍo na siyā, upavīṇo na siyā, tantiyo na siyuṃ, koṇo na siyā, purisassa ca tajjo vāyāmo na siyā, jāyeyya saddo"ti? ‘Suppose, O king, there were no bridge of metal on a mandolin, no leather, no hollow space, no frame, no neck, no strings, no bow, and no human effort or exertion, would there be music?’ – Например, государь, пусть нет корпуса вины, нет кожи, нет полости, нет грифа, нет деки, нет струн, нет плектра, нет усилия человека, приложенного к ней,– возникнет ли звук?
"Na hi bhante"ti. ‘Certainly not, Sir.’ – Нет, почтенный.
"Yato ca kho, mahārāja, vīṇāya pattaṃ siyā, cammaṃ siyā, doṇi siyā, daṇḍo siyā, upavīṇo siyā, tantiyo siyuṃ, koṇo siyā, purisassa ca tajjo vāyāmo siyā, jāyeyya saddo"ti? ‘But if all these things were there, would not there be a sound?’ – А теперь, государь, пусть есть корпус вины, есть кожа, есть полость, есть гриф, есть дека, есть плектр, есть усилие человека, приложенное к ней,– возникнет ли звук? 211
"Āma, bhante, jāyeyyā"ti. ‘Of course there would.’ – Да, почтенный, возникнет.
"Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva kho saṅkhārā jāyantī"ti. ‘Just so, great king, there is no Confection which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ – Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего, все слагаемые возникают из чего-то.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. ‘Give me a further illustration.’ – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, araṇi na siyā, araṇipotako na siyā, araṇiyottakaṃ na siyā, uttarāraṇi na siyā, coḷakaṃ na siyā, purisassa ca tajjo vāyāmo na siyā, jāyeyya so aggī"ti? ‘Suppose, O king, there were no fire-stick apparatus, no twirling-stick, and no cord for the twirling-stick, and no matrix, and no burnt rag for tinder, and no human effort and exertion, could there be fire by attrition?’ – Например, государь, пусть нет нижнего бруска, нет сверлильной палочки, нет веревки к сверлильной палочке, нет верхнего бруска, нет трута212, нет усилия человека, приложенного к этому,– возникнет ли огонь?
"Na hi bhante"ti. ‘Certainly not.’ – Нет, почтенный.
"Yato ca kho, mahārāja, araṇi siyā, araṇipotako siyā, araṇiyottakaṃ siyā, uttarāraṇi siyā, coḷakaṃ siyā, purisassa ca tajjo vāyāmo siyā, jāyeyya so aggī"ti? ‘But if all these conditions were present, then might not fire appear?’ – А теперь, государь, пусть есть нижний брусок, есть сверлильная палочка, есть веревка к сверлильной палочке, есть верхний брусок, есть трут, есть усилие человека, приложенное к этому, – возникнет ли огонь?
"Āma, bhante, jāyeyyā"ti. ‘Yes, certainly.’ – Да, почтенный, возникнет.
"Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva kho saṅkhārā jāyantī"ti. ‘Just so, great king, there is no Confection which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ – Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего, все слагаемые возникают из чего-то.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. ‘Give me one more illustration.’ – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, maṇi na siyā, ātapo na siyā, gomayaṃ na siyā, jāyeyya so aggī"ti? ‘Suppose, O king, there were no burning glass, and no heat of the sun, and no dried cow-dung for tinder, could there be fire?’ – Например, государь, пусть нет солнечного света, нет зажигательного камня, нет кизяка – возникнет ли огонь?
"Na hi bhante"ti. ‘Certainly not.’ – Нет, почтенный.
"Yato ca kho, mahārāja, maṇi siyā, ātapo siyā, gomayaṃ siyā, jāyeyya so aggī"ti? ‘But where these things are present there fire might be struck, might it not?’ – А теперь, государь, пусть есть солнечный свет, есть зажигательный камень, есть кизяк – возникнет ли огонь?
"Āma, bhante, jāyeyyā"ti. ‘Yes.’ – Да, почтенный.
"Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva kho saṅkhārā jāyantī"ti. ‘Just so, great king, there is no Confection which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ – Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего, все слагаемые возникают только из чего-то.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. ‘Give me another illustration.’ – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, ādāso na siyā, ābhā na siyā, mukhaṃ na siyā, jāyeyya attā"ti? ‘Suppose, O king, there were no looking-glass, and no light, and no face in front of it, would there appear an image?’ – Например, государь, пусть нет зеркала, нет света, нет лица – возникнет ли изображение213?
"Na hi, bhante"ti. ‘No.’ – Нет, почтенный.
"Yato ca kho, mahārāja, ādāso siyā, ābhā siyā, mukhaṃ siyā, jāyeyya attā"ti? ‘But given these things, there might be a reflection?’ – А теперь, государь, пусть есть зеркало, есть свет, есть лицо – возникнет ли изображение?
"Āma, bhante, jāyeyyā"ti. ‘Yes, Sir, there might.’ – Да, почтенный, возникнет.
"Evameva kho, mahārāja, natthi keci saṅkhārā, ye abhavantā jāyanti, bhavantā yeva kho saṅkhārā jāyantī"ti. ‘Just so, great king, there is no Confection which has sprung into being without a gradual becoming. It is by a process of evolution that conditions come to be!’ – Вот так же, государь, нет слагаемых, возникающих из ничего, все слагаемые возникают из чего-то.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” ‘Very good, Nāgasena!’ – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Bhavantasaṅkhārajāyamānapañho pañcamo.
Метки: конструированные явления, умственные конструкции 
<< Назад Глава 3 Далее >>