пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
12.Rājā āha "bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇaṃ vīriya"nti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, what is the distinguishing mark of energy?"
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство усилия?»
|
|
"Upatthambhanalakkhaṇaṃ, mahārāja, vīriyaṃ, vīriyūpatthambhitā sabbe kusalā dhammā na parihāyantī"ti.
|
“Rendering of support, sire, is the distinguishing mark of energy. No wholesome mental state that is supported by energy decreases.”
|
– Свойство усилия – укреплять, государь. Ни одна благая дхарма не пропадет, если укреплять их усилием.
|
|
"Opammaṃ karohī"ti.
|
“Make a simile.”
|
– Приведи пример.
|
|
"Yathā, mahārāja, puriso gehe patante aññena dārunā upatthambheyya, upatthambhitaṃ santaṃ evaṃ taṃ gehaṃ na pateyya.
|
“Sire, suppose a house were falling down and a man supported it with more wood so that, supported thus, that house did not fall down—
|
– Представь себе, государь, накренившийся дом. Человек укрепит его бревном. Будучи укреплен, дом не развалится.
|
|
Evameva kho, mahārāja, upatthambhanalakkhaṇaṃ vīriyaṃ, vīriyūpatthambhitā sabbe kusalā dhammā na parihāyantī"ti.
|
even so, sire, is rendering support the distinguishing mark of energy; no wholesome mental state that is supported by energy decreases.”
|
Вот так, государь, свойство усилия – укреплять. Ни одна благая дхарма не пропадет, если укреплять их усилием.
|
|
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti.
|
|
– Приведи еще пример.
|
|
"Yathā, mahārāja, parittakaṃ senaṃ mahatī senā bhañjeyya, tato rājā aññamaññaṃ anussāreyya anupeseyya attano parittakāya senāya balaṃ anupadaṃ dadeyya, tāya saddhiṃ parittakā senā mahatiṃ senaṃ bhañjeyya.
|
|
– Представь, государь, что маленькое войско разбито большим. Затем побежденный царь созвал, собрал со всех концов подмогу. С нею сообща маленькое войско разобьет большое.
|
|
Evameva kho, mahārāja, upatthambhanalakkhaṇaṃ vīriyaṃ, vīriyūpatthambhitā sabbe kusalā dhammā na parihāyanti.
|
|
Вот так, государь, свойство усилия – укреплять. Ни одна благая дхарма не пропадет, если укреплять их усилием164.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā – 'vīriyavā kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti.
|
|
Ведь есть, государь, изречение Блаженного: «Усердный165 арийский слушатель, о монахи, отбрасывает неблагое, осваивает благое,
|
|
Sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti.
|
|
отбрасывает зазорное, осваивает незазорное,
|
|
Suddhamattānaṃ pariharatī"'ti.
|
|
блюдет себя в чистоте.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Vīriyalakkhaṇapañho dvādasamo.
|
|
|
|