пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
6.Rājā āha "bhante nāgasena, atthi koci mato na paṭisandahatī"ti.
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, is there anyone who, when dead, does not take rebirth?"
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, есть ли такие, кто после смерти вновь не воплотится?»
|
|
Thero āha "koci paṭisandahati, koci na paṭisandahatī"ti.
|
“Some take rebirth, some do not.”
|
– Одни воплотятся, государь, другие не воплотятся,– молвил тхера.
|
|
"Ko paṭisandahati, ko na paṭisandahatī"ti?
|
“Who takes rebirth, who does not take rebirth?"
|
– Кто же воплотится, кто не воплотится?»
|
|
"Sakileso, mahārāja, paṭisandahati, nikkileso na paṭisandahatī"ti.
|
“One who has defilements takes rebirth, sire; one who is without defilements does not take rebirth.”
|
– У кого есть аффекты, государь, тот воплотится, у кого нет аффектов, тот не воплотится.
|
|
"Tvaṃ pana, bhante nāgasena, paṭisandahissasī"ti?
|
“Will you yourself take rebirth?"
|
– А ты, почтенный, воплотишься еще?
|
|
"Sace, mahārāja, saupādāno bhavissāmi paṭisandahissāmi, sace anupādāno bhavissāmi na paṭisandahissāmī"ti.
|
“If I should have clinging, sire, I will take rebirth, but if I am without clinging I will not take rebirth.”
|
– Если буду привязан, государь, то воплощусь, если не буду привязан, не воплощусь147.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Paṭisandhipañho chaṭṭho.
|
|
|
|