пали | Anandajoti bhikkhu - english
|
Комментарии |
1. Vasabho nāma so rājā vihāre Cetiyapabbate ; dasa thūpāni kāresi kittiphalavaruttame.
|
1. King Vasabha constructed in the Cetiyapabbata monastery ten Thūpas, a most glorious deed by which high reward is to be gained.
|
|
2. Issariye nāma ārāme vihāraṃ ca manoramaṃ ; kāresi uposathagharaṃ dassaneyyaṃ manoramaṃ.
|
2. In the Issariya Ārāma he constructed a delightful Vihāra (and) a pleasing and delightful Uposatha hall.
|
|
3. balabheriñ ca kāresi Mucelaṃ vihāram uttamaṃ. ; sampatte tīṇi vassāni chaḷāni cīvaraṃ adā.
|
3. He also ordered a large kettle-drum to be made for the most excellent Mucela monastery. Every three years he gave six robes (to each monk).
|
|
4. sabbattha Laṅkādīpasmiṃ ārāme santi jiṇṇake, ; kāresi sabbattha āvāsaṃ dhammikapūjaṃ mahārahaṃ.
|
4. Throughout the whole of Laṅkādīpa he repaired dilapidated Ārāmas. Everywhere he constructed residences and made most precious offerings to the pious (Bhikkhus).
|
|
5. cetiyagharaṃ kāresi Thūpārāme varuttame. ; kāresi pūjayī rājā catucattālīsa anūnakaṃ.
|
5. In the most excellent Thūpārāma he constructed a relic-chamber; full forty-four times the king held (Vesākha) festivals.
|
|
6. Mahāvihāre Thūpārāme vihāre Cetiyapabbate ; paccekāni sahassāni teladīpañ jalāpayi.
|
6. In the Mahāvihāra, in the Thūpārāma, and in Cetiyapabbata monastery, at each of these places he ordered a thousand oil-lamps to be lit.
|
|
7. Mayantiṃ Rājuppalavāpiṃ Vahaṃ Kolambanāmakaṃ ; Mahānikkhavaṭṭivāpiṃ Mahārāmettim eva ca
|
7-8. The eleven tanks (formed by this king were) the Mayanti, the Rājuppala tank, the Vaha, Kolamba, Mahānikkhavaṭṭi tank and also the Mahārametti, the Kehāla and Kāli tanks, the Jambuṭi, Cāthamaṅgana, and Abhivaḍḍhamānaka tanks.
|
|
8. Kehālaṃ Kālivāpiñ ca, Jambuṭiñ Cāthamaṅganaṃ ; Abhivaḍḍhamānakañ ca icc ekādasa vapiyo.
|
7-8. The eleven tanks (formed by this king were) the Mayanti, the Rājuppala tank, the Vaha, Kolamba, Mahānikkhavaṭṭi tank and also the Mahārametti, the Kehāla and Kāli tanks, the Jambuṭi, Cāthamaṅgana, and Abhivaḍḍhamānaka tanks.
|
|
9. dvādasa mātikañ ceva subhikkhatthaṃ akārayi. ; puññaṃ nānāvidhaṃ katvā pākāraṃ parikhaṃ pure,
|
9-10. He also constructed twelve irrigation canals in order to augment the fertility (of the land). Various meritorious acts he did; he made a wall and a ditch around the town with towers at the gates, and a great palace. He ordered lotus-ponds to be dug at different places in the town, the capital.
|
|
10. dvāraṭṭālaṃ akārayi, mahāvatthuñ ca kārayi. ; tahiṃ tahiṃ pokkharaṇī khanāpesi nagare pure,
|
9-10. He also constructed twelve irrigation canals in order to augment the fertility (of the land). Various meritorious acts he did; he made a wall and a ditch around the town with towers at the gates, and a great palace. He ordered lotus-ponds to be dug at different places in the town, the capital.
|
|
11. ummaggena pavesayi udakaṃ rājakuñjaro. ; catuttālīsa vassāni rajjaṃ kāresi issaroti.
|
11. The most eminent king conducted water by means of an underground aqueduct (to those ponds). This ruler governed forty-four years.
|
|
12. Vasabhassa atrajo putto Tissoti vissuto ; ārāmaṃ Maṅgalanāmakaṃ kārāpesi mahīpati. ; kāresi rajjaṃ dīpasmiṃ tīṇi vassāni tāvadeti.
|
12. The son of Vasabha, known as Tissa, the royal lord, ordered the Ārāma called Maṅgala to be constructed. He reigned straightway (after his father’s death) three years over the Island.
|
|
13. Tissassa atrajo putto Gajābāhukagāmani ; kārāpesi mahāthūpaṃ Abhayārāme manorame.
|
13. Tissa’s son, Gajābāhukagāmani, caused a great Thūpa to be built in the delightful Abhayārāma.
|
|
14. mātatthaṃ Gāmanināmaṃ talākaṃ kāresi nāyako, ; kārāpesi ca ārāmaṃ Rammakaṃ nāma issaro. ; dvevīsati vassāni dīpe rajjaṃ akārayīti.
|
14. This royal chief constructed the pond called Gāmani, according to the wishes of his mother; this lord (also) ordered the Ārāma called Rammaka to be built. He ruled twenty-two years over the Island.
|
|
15. Mahallanāgoti nāmena Tambapaṇṇimhi issaro ; Sājīlakandakārāmaṃ, dakkhiṇe Goṭapabbataṃ,
|
15-17. The ruler of Tambapaṇṇi called king Mahallanāga caused the Sajīlakandakārāma, the Goṭapabbata in the south, the Dakapāsāna Ārāma, the Sālipabbata Vihāra, the Tanaveli (Vihāra), and in Rohana the Nāgapabbata (Vihāra) and the Girisālika Ārāma to be constructed. Having reigned six years he reached the end of his life and died.
|
|
16. Dakapāsānaārāmaṃ, vihāraṃ Sālipabbataṃ ; kārāpesi Tanaveliṃ, Rohane Nāgapabbataṃ.
|
15-17. The ruler of Tambapaṇṇi called king Mahallanāga caused the Sajīlakandakārāma, the Goṭapabbata in the south, the Dakapāsāna Ārāma, the Sālipabbata Vihāra, the Tanaveli (Vihāra), and in Rohana the Nāgapabbata (Vihāra) and the Girisālika Ārāma to be constructed. Having reigned six years he reached the end of his life and died.
|
|
17. ārāmaṃ Girisālikaṃ kārāpesi vinayako. ; chavassaṃ rajjaṃ kāretvā gato so āyusaṅkhayeti.
|
15-17. The ruler of Tambapaṇṇi called king Mahallanāga caused the Sajīlakandakārāma, the Goṭapabbata in the south, the Dakapāsāna Ārāma, the Sālipabbata Vihāra, the Tanaveli (Vihāra), and in Rohana the Nāgapabbata (Vihāra) and the Girisālika Ārāma to be constructed. Having reigned six years he reached the end of his life and died.
|
|
18. Mahallanāgassa yo putto Bhātutissoti vissuto ; Mahāmeghavanuyyānaṃ kārāpanatthāya issaro
|
18-19. The son of Mahallanāga, known by the name of Bhātutissa, caused for the sake of (re-)establishing the Mahāmeghavana garden, a wall fence with towers at the gates to be constructed (around it); this king also founded the Vara-Ārāma (Gavara-Ārāma?).
|
|
19. parikkhepesi parikkhepaṃ pākāraṃ dvāraṭṭālakaṃ ; kārāpesi ca so rājā ārāmaṃ Varanāmakaṃ.
|
18-19. The son of Mahallanāga, known by the name of Bhātutissa, caused for the sake of (re-)establishing the Mahāmeghavana garden, a wall fence with towers at the gates to be constructed (around it); this king also founded the Vara-Ārāma (Gavara-Ārāma?).
|
|
20. Gāmaniṃ nāma talākaṃ khanāpetvā vināyako ; pādāsi bhikkhusaṅghassa Bhātutissa vināyako.
|
20. Having caused the pond called Gāmani to be dug, Bhātutissa, the lord (of the Island), gave it to the Bhikkhu fraternity.
|
|
21. khanāpesi talākaṃ taṃ Randhakaṇḍakanāmakaṃ, ; kāresuposathāgāraṃ Thūpārāme manorame.
|
21. He (also) ordered the pond called Randhakaṇḍaka to be dug. In the delightful Thūpārāma he constructed an Uposatha hall.
|
|
22. mahādānaṃ pavattesi bhikkhusaṅghe vināyako ; catuvīsati vassāni rajjaṃ dīpe akārayīti.
|
22. This king bestowed a great donation on the Bhikkhu fraternity. He reigned twenty-four years over the Island.
|
|
23. tassa kaṇiṭṭho nāmena Tisso iti suvissuto ; kāresi uposathāgāraṃ Abhayārāme manorame.
|
23. His younger brother, well known by the name of Tissa, erected an Uposatha hall in the delightful Abhayārāma.
|
|
24. kāresi dvādasaṭṭhānaṃ Mahāvihāramuttame, ; vihāraṃ kāresi so thūpaṃ Dakkhiṇārāmasavhaye,
|
24. He constructed twelve edifices within (the limits of) the most excellent Mahāvihāra. In the Dakkhiṇārāma he built a Vihāra and a Thūpa.
|
|
25. tato aññaṃ bahu puññaṃ kalyāṇe buddhasāsane. ; aṭṭhārasāni vassāni issariyaṃ akārayīti.
|
25. Many other meritorious acts he did in honour of the blessed religion of the Buddha. He reigned eighteen years.
|
|
26. Tissassa atrajo putto rājārahā dve bhātukā ; rajjaṃ kāresu dīpamhi tīṇi vassāni nāyakā.
|
26. The sons of Tissa’s own body, two brothers worthy of royal dignity, reigned as rulers three years over the Island.
|
|
27. Vaṅkanāsikatisso tu Anurādhapure rajjaṃ ; tīṇi vassāni kārayi puññakammānurūpavā.
|
27. Vaṅkanāsikatissa reigned three years in Anurādhapura, a king of proper and meritorious conduct.
|
|
28. Vaṅkanāsikatissassa accaye kārayi suto ; rajjaṃ dvāvīsa vassāni Gajābāhukagāmani.
|
28. After the death of Vaṅkanāsikatissa his son Gajābāhukagāmani reigned twenty-two years.
|
|
29. Gajābāhussaccayena pasuro tassa rājino ; rajjaṃ Mahallakanāgo chabbassāni akārayi.
|
29. After Gajābāhu’s death the father-in-law of that king, Mahallakanāga, reigned six years.
|
|
30. Mahallanāgassaccayena putto Bhātikatissako ; catuvīsati vassāni Laṅkārajjaṃ akārayi.
|
30. After the death of Mahallanāga his son Bhātikatissa reigned twenty-four years over Laṅkā.
|
|
31. Bhātikatissaccayena tassa kaṇiṭṭha-Tissako ; aṭṭhārasa samā rajjaṃ Laṅkādīpe akārayi.
|
31. After Bhātikatissa’s death his younger brother Kaniṭṭhatissa reigned eighteen years over Laṅkādīpa.
|
|
32. Kaniṭṭhatissaccayena tassa putto akārayi ; rajjaṃ dve yeva vassāni Khujjanāgoti vissuto.
|
32. After the death of Kaniṭṭhatissa his son, known by the name of Khujjanāga, reigned two years.
|
|
33. Khujjanāgakaṇiṭṭho taṃ rājā ghātiya bhātikaṃ ; ekavassaṃ Kuñjanāgo rajjaṃ Laṅkāya kārayīti.
|
33. Kuñjanāga, the younger brother of Khujjanāga, put his royal brother to death and reigned one year over Laṅkā.
|
|
34. Sirināgo laddhajayo Anurādhapure vare ; Laṅkārajjaṃ akāresi vassānekūnavīsati.
|
34. Having gained the victory (over Khujjanāga), Sirināga reigned nineteen years in the most excellent Anurādhapura over Laṅkā.
|
|
35. Sirināgo nāma nāmena Mahāthūpaṃ varuttamaṃ ; pūjesi ratanamālena, chattaṃ thūpe akārayi.
|
35. The king called Sirināga by name made an offering of a garland of costly substances to the Mahāthūpa and erected a parasol over the Thūpa.
|
|
36. kāresi posathāgāraṃ Lohapāsādaṃ uttamaṃ, ; ūnavīsati vassāni rajjaṃ kāresi khattiyoti.
|
36. He constructed an Uposatha hall, the most excellent Lohapāsāda. This prince reigned nineteen years.
|
|
37. Sirināgassa atrajo Abhayo nāma mahīpati ; adāsi bhikkhusaṅghassa dvesatasahassarūpiyā.
|
37. The son of Sirināga, the royal lord called Abhaya, gave two hundred thousand silver pieces to the Bhikkhu fraternity.
|
|
38. pāsāṇavedim akāsi mahābodhivaruttame. ; dvāvīsa vassāni rājā issariyaṃ anusāsi soti.
|
38. At the most excellent great Bo tree he constructed a stone ledge. This king governed twenty-two years.
|
|
39. tassa kaṇiṭṭho rājā tu Tissako isi vissuto ; Abhayārāme Mahāthūpe kāresi chattam uttamaṃ,
|
39. His younger brother, known as king Tissaka, erected a most excellent parasol over the Abhayārāma and over the Mahāthūpa.
|
|
40. Mahāmeghavane ramme Abhayārāme manorame ; akāsi suvaṇṇathūpaṃ ubhovihāramuttame.
|
40. In the delightful Mahāmeghavana and in the beautiful Abhayārāma, at both most excellent Vihāras, he constructed a golden Thūpa.
|
|
41. sutvā gilānasuttantaṃ Devatherassa bhāsato ; adāsi gilānabhesajjaṃ pañcāvāsaṃ varuttamaṃ.
|
41. Having heard the Gilāna discourse (of Buddha) which was preached by Thera Deva, he gave medicaments for the sick and (constructed) five most excellent residences (for the Saṅgha?).
|
|
42. rattiṃ acchariyaṃ disvā ārāmaṃ Dassamāliniṃ, ; mahābodhimanorame dīparūpe patiṭṭhasi.
|
42. Having seen a portent in the night, (he constructed) the Dassamālinī Ārāma; near the delightful Bo tree he erected figures formed by lamps.
|
|
43. tassa rañño tu vijite dīpanti akappiyaṃ bahuṃ, ; vitaṇḍavāde dīpetvā dūsesuṃ jinasāsanaṃ.
|
43. In the reign of that king they proclaimed many wrong doctrines; proclaiming captious doctrines they ruined the religion of the Jina.
|
|
44. disvāna rājā pāpabhikkhu dūsentaṃ jinasāsanaṃ ; Kapilāmaccaṃ ādāya akāsi pāpaniggahaṃ.
|
44. The king, when he perceived that wicked Bhikkhus ruined the religion of the Jina, together with the minister Kapila subdued those wicked ones.
|
|
45. vitaṇḍavādaṃ madditvā jotayitvāna sāsanaṃ ; Hatthapaṇhīhi pāsānaṃ adā Meghavanodanaṃ. ; dvevīsati tu vassāni rajjaṃ kāresi issaroti.
|
45. Having destroyed these captious doctrines and caused the (true) religion to shine, he gave (to the Fraternity) the Hatthapaṇṇika (Sattapaṇṇika?) palace and (caused) boiled rice (to be provided) in the Meghavana. This royal ruler governed twenty-two years.
|
|
46. Tissassa atrajo putto Sirināgoti vissuto ; rajjaṃ kāresi dīpamhi dve vassāni anūnakaṃ.
|
46. Tissa’s own son, known by the name of Sirināga, reigned full two years over the Island.
|
|
47. mahābodhissa sāmantā pākārañ cāta maṇḍapaṃ ; akārayi pāsādikaṃ Sirināgavhayo ayaṃ.
|
47. This Sirināga constructed an enclosure around the great Bo tree and also a beautiful pavilion.
|
|
48. Asaṅgatissoti nāmena Mahāthūpe varuttame ; sovaṇṇamayāni chattāni kāresi thūpamatthake.
|
48. (The king) called Asaṅgatissa (Saṅghatissa) fixed golden parasols over the most excellent Mahāthūpa, on the top of the Thūpa.
|
|
49. maṇimayaṃ sikhāthūpaṃ Mahāthūpe varuttame ; tassa kammassa nissande pūjā kāresi tāvade.
|
49. (He also constructed) of jewels a Thūpa of the shape of a flame at the most excellent Mahāthūpa, and in connection (?) with that work he also brought offerings.
|
|
50. Andhakavindasuttantaṃ Devatherassa bhāsato ; catudvāre dhuvayāguṃ paṭṭhapesi arindamo.
|
50. (Having heard) the Andhakavinda Suttanta, which was preached by Thera Deva, this victorious king ordered rice-milk continually to be distributed at the four gates (of the town).
|
|
51. Vijayakumārako nāma Sirināgassa atrajo ; pituno accaye rajjaṃ ekavassaṃ akārayi.
|
51. Vijayakumāra, the son of Sirināga, reigned after his father’s death one year.
|
|
52. rajjaṃ cattāri vassāni Saṅghatisso akārayi, ; Mahāthūpamhi chattaṃ so hemakammañ ca kārayi.
|
52. Saṅghatissa reigned four years; he fixed a parasol and goldsmith’s work on the Mahāthūpa.
|
|
53. Saṅghabodhi nāma nāmena rājā āsi susīlavā, ; dve vassāneva so rājā rajjaṃ kāresi khattiyo.
|
53. King Saṅghabodhi by name was a virtuous prince; this king reigned two years.
|
|
54. ramme Meghavanuyyāne dhuvayāguṃ arindamo ; paṭṭhapesi salākaggaṃ Mahāvihāramuttame.
|
54. This victorious king ordered rice-milk continually to be distributed in the delightful Meghavana garden, and in the most excellent Mahāvihāra he constructed a room where food was distributed by tickets.
|
|
55. Abhayo nāma nāmena Meghavaṇṇoti vissuto ; kāresi silāmaṇḍapaṃ Mahāvihāramuttame.
|
55. The king called Abhaya, known by the surname Meghavaṇṇa, constructed a stone pavilion in the most excellent Mahāvihāra.
|
|
56. padhānabhūmiṃ kāresi Mahāvihārapacchato, ; kāresi bodhiparivāraṃ silāvediṃ anuttamaṃ,
|
56-57. To the west of the Mahāvihāra he built a cloister for monks given to meditation. He (also) constructed an incomparable stone altar around the Bo tree and ordered a trench to be made, lined with stones, and a very costly triumphal arch. In the most excellent Bo tree sanctuary he erected a throne of stone.
|
|
57. silāparikhañ ca kāresi toranañ ca mahārahaṃ, ; kāresi silāpallaṅkaṃ mahābodhigharuttame.
|
56-57. To the west of the Mahāvihāra he built a cloister for monks given to meditation. He (also) constructed an incomparable stone altar around the Bo tree and ordered a trench to be made, lined with stones, and a very costly triumphal arch. In the most excellent Bo tree sanctuary he erected a throne of stone.
|
|
58. uposathagharaṃ kāresi Dakkhiṇārāmamantare. ; adāsi so mahādānaṃ bhikkhusaṅghagaṇuttame.
|
58. Within the Dakkhiṇārāma he constructed an Uposatha hall. He distributed a great donation to the fraternity of Bhikkhus, the most excellent community.
|
|
59. katvā rājagharaṃ rājā mahāvatthuṃ manoramaṃ ; bhikkhusaṅghassa datvāna pacchā rājā paṭiggahi.
|
59. The king, having constructed a royal palace, a great, delightful building, gave it to the Bhikkhu fraternity and then received it back.
|
|
60. vesākhapūjaṃ kāresi rājā Meghavane tadā. ; terasāni hi vassāni issariyaṃ aksāsi soti.
|
60. In the Meghavana garden the king also celebrated a Vesākha festival. He reigned thirteen years.
|
|
61. atrajo Meghavaṇṇassa Jeṭṭhatisso mahīpati ; rajjaṃ kāresi dīpamhi Tambapaṇṇimhi issaro.
|
61. The son of Meghavaṇṇa was king Jeṭṭhatissa; this royal lord reigned over the island of Tambapaṇṇi.
|
|
62. maṇiṃ mahagghaṃ pūjesi Mahāthūpe varuttame. ; katvāna lohapāsādaṃ pūjetvā maṇim uttamaṃ
|
62-65. In the most excellent Mahāthūpa he offered a very costly jewel. Having built a palace covered with iron and offered to it that most excellent jewel, the chief of men gave (to that palace) the name “Maṇipāsāda” (“palace of the gem”). Having constructed the Pācīnatissapabbata Ārāma, the ruler of men called Tissa gave it to fraternity of Bhikkhus. The ruler of the earth, the chief of men, having ordered the Ālambagāma pond to be dug, held festivals (there) during eight years. This king reigned ten years over Tambapaṇṇi.
|
|
63. Maṇipāsādoti paṇṇattiṃ kārāpesi narāsabho. ; kārāpetvāna ārāmaṃ Pācīnatissapabbataṃ
|
62-65. In the most excellent Mahāthūpa he offered a very costly jewel. Having built a palace covered with iron and offered to it that most excellent jewel, the chief of men gave (to that palace) the name “Maṇipāsāda” (“palace of the gem”). Having constructed the Pācīnatissapabbata Ārāma, the ruler of men called Tissa gave it to fraternity of Bhikkhus. The ruler of the earth, the chief of men, having ordered the Ālambagāma pond to be dug, held festivals (there) during eight years. This king reigned ten years over Tambapaṇṇi.
|
|
64. pādāsi bhikkhusaṅghassa narindo Tissasavhayo. ; Ālambagāmatalākaṃ gaṇhāpetvā mahīpati
|
62-65. In the most excellent Mahāthūpa he offered a very costly jewel. Having built a palace covered with iron and offered to it that most excellent jewel, the chief of men gave (to that palace) the name “Maṇipāsāda” (“palace of the gem”). Having constructed the Pācīnatissapabbata Ārāma, the ruler of men called Tissa gave it to fraternity of Bhikkhus. The ruler of the earth, the chief of men, having ordered the Ālambagāma pond to be dug, held festivals (there) during eight years. This king reigned ten years over Tambapaṇṇi.
|
|
65. aṭṭha saṃvaccharaṃ pūjaṃ kārāpesi narāsabho. ; rajjaṃ kāresi so rājā dasa vassāni Tambapaṇṇike.
|
62-65. In the most excellent Mahāthūpa he offered a very costly jewel. Having built a palace covered with iron and offered to it that most excellent jewel, the chief of men gave (to that palace) the name “Maṇipāsāda” (“palace of the gem”). Having constructed the Pācīnatissapabbata Ārāma, the ruler of men called Tissa gave it to fraternity of Bhikkhus. The ruler of the earth, the chief of men, having ordered the Ālambagāma pond to be dug, held festivals (there) during eight years. This king reigned ten years over Tambapaṇṇi.
|
|
66. Jeṭṭhatissaccaye tassa Mahāseno kaniṭṭhako ; sattavīsati vassāni rājā rajjaṃ akārayi.
|
66. After Jeṭṭhatissa’s death his younger brother, king Mahāsena, reigned twenty-seven years.
|
|
67. tadā so rājā cintesi sāsane dvīsu bhikkhusu ; ke dhammavādino bhikkhū ke ca adhammavādino, ; ke lajjī ke alajjino?
|
67. This king once thought thus: “There are two kinds of Bhikkhus in the Religion (of Buddha); which of them hold the right doctrine and which hold the wrong doctrine, which are modest and which are shameless?”
|
|
68. vicinetvā imaṃ atthaṃ gavesanto lajjipuggale ; addasa pāpake bhikkhū assamaṇe paṭirūpake.
|
68. When thinking about this matter and searching after modest persons, he saw wicked Bhikkhus who were no (true) Samaṇas and (only) looked like (Samaṇas).
|
|
69. pūtikunapasadise vattaṃ va nīlamakkhike ; asante assamaṇake addasa paṭirūpake
|
69. He saw people who were like stinking corpses, and in behaviour like blue flies, wicked persons, who were no (true) Samaṇas and (only) looked like (Samaṇas), –
|
|
70. Dummittaṃ Pāpasoṇaṃ ca aññe ca alajjipuggale; ; upento pāpake bhikkhū atthaṃ dhammañ ca pucchi so.
|
70. Dummitta and Pāpasoṇa and other shameless men. He went to those wicked Bhikkhus and asked them about the sense (of the Religion) and the doctrine.
|
|
71. Dummitto Pāpasoṇo ca aññe ca alajjipuggalā ; rahogatā mantayanti dūsanatthāya subbate.
|
71. Dummitta and Pāpasoṇa and other shameless men secretly consulted in order to mislead the pious (king).
|
|
72. ubhosamaggabhāvissaṃ anuññātaṃ Kumārakassape ; akappiyan ti dīpesuṃ dussīlā mohapārutā.
|
72. These wicked, infatuated men taught that (computing) the twenty years (required for) the Upasampadā ordination from the conception, which has been admitted (by Buddha) in (the story about) Kumārakassapa, is not allowable.
|
|
73. Chabbaggiyānaṃ vatthusmiṃ ananuññātaṃ dantavattakaṃ ; anuññātan ti dīpesuṃ alajjī dantagaṇikā.
|
73. The practice of (wearing) ivory (fans) which has not been admitted in the story about the Chabbaggiyas, these shameless, idle (?) teachers taught to be allowable.
|
|
74. imañ caññaṃ bhikkhū atthaṃ aññe bahu akāraṇe ; adhammo iti dīpesuṃ alajjī lābhahetukaṃ.
|
74. Regarding these and other matters many other shameless Bhikkhus, without a reason, for the sake of their own advantage, taught that (the true doctrine) was a false doctrine.
|
|
75. asādhusaṅgameneva yāvajīvaṃ subhāsubhaṃ ; katvā gato yathākammaṃ so Mahāsenabhūpati.
|
75. Having performed through his life, in consequence of his intercourse with those wicked persons, evil as well as good deeds, this king Mahāsena passed away (to another existence) according to his actions.
|
|
76. tasmā asādhusaṃsaggaṃ ārakā parivajjiya ; ahiṃ vāsivisaṃ vāsi kareyyatthahitaṃ bhaveti.
|
76. Therefore one should fly far from intercourse with wicked men, as from a serpent or a snake, and self-controlled ones should perform acts of benevolence as long as his existence lasts.
|
|