пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
474.Atha kho tassa ukkhittakassa bhikkhuno dhammañca vinayañca paccavekkhantassa etadahosi – "āpatti esā, nesā anāpatti.
|
Then the thought occurred to the suspended monk as he was contemplating the Dhamma & Vinaya, “This is an offense, not a non-offense.
|
|
Āpannomhi, namhi anāpanno.
|
I have fallen into an offense. It’s not the case that I haven’t fallen into an offense.
|
|
Ukkhittomhi, namhi anukkhitto.
|
I am suspended. It’s not the case that I’m not suspended.
|
|
Dhammikenamhi kammena ukkhitto akuppena ṭhānārahenā"ti.
|
I was suspended with a Dhamma transaction that is irreversible and fit to stand.”
|
|
Atha kho so ukkhittako bhikkhu yena ukkhittānuvattakā bhikkhū tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā ukkhittānuvattake bhikkhū etadavoca – "āpatti esā, āvuso; nesā anāpatti.
|
So the suspended monk went to his followers and, on arrival, said to them, “Friends, this is an offense, not a non-offense.
|
|
Āpannomhi, namhi anāpanno.
|
I have fallen into an offense. It’s not the case that I haven’t fallen into an offense.
|
|
Ukkhittomhi, namhi anukkhitto.
|
I am suspended. It’s not the case that I’m not suspended.
|
|
Dhammikenamhi kammena ukkhitto akuppena ṭhānārahena.
|
I was suspended with a Dhamma transaction that is irreversible and fit to stand.
|
|
Etha maṃ āyasmanto osārethā"ti.
|
Come, venerable sirs, restore me.”
|
|
Atha kho te ukkhittānuvattakā bhikkhū taṃ ukkhittakaṃ bhikkhuṃ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
Then the followers of the suspended monk, taking him along, went to the Blessed One. On arrival, they bowed down and sat to one side.
|
|
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – "ayaṃ, bhante, ukkhittako bhikkhu evamāha – 'āpatti esā, āvuso; nesā anāpatti.
|
As they were sitting there, they said to the Blessed One, “Lord, this suspended monk says, ‘This is an offense, not a non-offense.
|
|
Āpannomhi, namhi anāpanno.
|
I have fallen into an offense. It’s not the case that I haven’t fallen into an offense.
|
|
Ukkhittomhi, namhi anukkhitto.
|
I am suspended. It’s not the case that I’m not suspended.
|
|
Dhammikenamhi kammena ukkhitto akuppena ṭhānārahena.
|
I was suspended with a Dhamma transaction that is irreversible and fit to stand.
|
|
Etha maṃ āyasmanto osārethā'ti.
|
Come, venerable sirs, restore me.’
|
|
Kathaṃ nu kho, bhante, paṭipajjitabba"nti?
|
What should be done?”
|
|
"Āpatti esā, bhikkhave; nesā anāpatti.
|
“Monks, that is an offense, not a non-offense.
|
|
Āpanno eso bhikkhu, neso bhikkhu anāpanno.
|
This monk has fallen into an offense. It’s not the case that he hasn’t fallen into an offense.
|
|
Ukkhitto eso bhikkhu, neso bhikkhu anukkhitto.
|
He is suspended. It’s not the case that he’s not suspended.
|
|
Dhammikena kammena ukkhitto akuppena ṭhānārahena.
|
He was suspended with a Dhamma transaction that is irreversible and fit to stand.
|
|
Yato ca kho so, bhikkhave, bhikkhu āpanno ca ukkhitto ca passati ca, tena hi, bhikkhave, taṃ bhikkhuṃ osārethā"ti.
|
Because this monk, fallen into an offense, suspended, sees the offense: In this case, monks, restore him.”
|
|
Osāraṇānujānanā niṭṭhitā.
|
The Allowance for Rehabilitation is finished.
|
|