пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
62.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
|
|
Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto āyasmantaṃ lakuṇḍakabhaddiyaṃ sekhaṃ [sekkhoti (syā.), sekhoti (pī.)] maññamāno bhiyyosomattāya anekapariyāyena dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti.
|
At that time Ven. Sāriputta was–with a variety of approaches–instructing, urging, rousing, & encouraging Ven. Bhaddiya the Dwarf with Dhamma-talk to an even greater extent, as he thought that Bhaddiya was still just a learner.
|
|
Addasā kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āyasmantaṃ lakuṇḍakabhaddiyaṃ sekhaṃ maññamānaṃ bhiyyosomattāya anekapariyāyena dhammiyā kathāya sandassentaṃ samādapentaṃ samuttejentaṃ sampahaṃsentaṃ.
|
The Blessed One saw that Ven. Sāriputta was–with a variety of approaches–instructing, urging, rousing, & encouraging Ven. Bhaddiya the Dwarf with Dhamma-talk to an even greater extent, as he thought that Bhaddiya was still just a learner.
|
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|
"Acchecchi [acchejji (ka. sī.), acchijji (ka. sī. syā.), achijji (ka.)] vaṭṭaṃ byagā nirāsaṃ, visukkhā saritā na sandati;
|
He has cut the cycle, has gone away to freedom from longing. The dried-up stream no longer flows.
|
|
Chinnaṃ vaṭṭaṃ na vattati, esevanto dukkhassā"ti. dutiyaṃ;
|
The cycle, cut, no longer turns. This, just this, is the end of stress.
|
|