Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Уд 1.1 Наставление о Постижении (1) Перевод Палийский оригинал
пали | Thanissaro bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
1.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. | I have heard that on one occasion, the Blessed One was staying at Uruvelā on the bank of the Nerañjarā River at the root of the Bodhi tree — the tree of awakening — newly awakened. | Так я слышал: однажды Благословенный находился в Урувеле на берегу реки Нераньджара у подножия дерева Бодхи, недавно осуществив постижение. | |
Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṃvedī [vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī (syā. pī. ka.)]. | And on that occasion he sat at the root of the Bodhi tree for seven days in one session, sensitive to the bliss of release. | И в то время он сидел у подножия дерева Бодхи в течение семи дней непрерывно, испытывая счастье освобождения. | |
Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ anulomaṃ sādhukaṃ manasākāsi – | Then, with the passing of seven days, after emerging from that concentration, in the first watch of the night, he gave close attention to dependent co-arising in forward order,[1] thus: | Затем, по прошествии семи дней после выхода из того состояния медитации в первую стражу ночи он направил пристальное внимание на обусловленное возникновение в прямой последовательности следующим образом: | |
"Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati, yadidaṃ – avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṃ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. | When this is, that is. From the arising of this comes the arising of that. In other words: From ignorance as a requisite condition come fabrications. From fabrications as a requisite condition comes consciousness. From consciousness as a requisite condition comes name-&-form. From name-&-form as a requisite condition come the six sense media. From the six sense media as a requisite condition comes contact. From contact as a requisite condition comes feeling. From feeling as a requisite condition comes craving. From craving as a requisite condition comes clinging/sustenance. [2]From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. From becoming as a requisite condition comes birth. From birth as a requisite condition, then aging-&-death, sorrow, lamentation, pain, distress, and despair come into play. | "Когда есть это, есть то, от возникновения этого возникает то, а именно: от неведения в качестве условия - волевые конструкции, от волевых конструкций в качестве условия - сознание, от сознания в качестве условия - умственно-телесное, от умственно-телесного в качестве условия - шесть сфер чувств, от шести сфер чувств в качестве условия - соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия - ощущение, от ощущения в качестве условия - жажда, от жажды в качестве условия - привязанность, от привязанности в качестве условия - пребывание, от пребывания в качестве условия - рождение, от рождения в качестве условия возникают старость, смерть, печаль, плач, [физическая] боль, [умственные] муки, отчаяние. |
Комментарий к краткой формуле переведён:
Все комментарии (1) |
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī"ti. | Such is the origination of this entire mass of suffering & stress. [3] | Таково возникновение всей этой массы страданий. | |
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – | Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed: | Затем, поняв значимость этого, в тот самый момент Благословенный воскликнул: | |
"Yadā have pātubhavanti dhammā, | As phenomena grow clear | По мере того, как составляющие становятся ясными |
Примерный перевод комментария к этой строфе:
Там говорится, что dhammā здесь может означать как 37 крыльев постижения, так и 4 реальности д... Все комментарии (1) |
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa; | to the brahman — ardent, in jhāna — | пылкому медитирующему брахману | |
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, | his doubts all vanish | все его сомнения исчезают | |
Yato pajānāti sahetudhamma"nti. paṭhamaṃ; | when he discerns a phenomenon with its cause. | когда он познаёт явление с его причиной. |