Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
177. Licchavīvatthu Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
289.[dī. ni. 2.161 ādayo] Assosuṃ kho vesālikā licchavī – bhagavā kira koṭigāmaṃ anuppattoti. | Then the Licchavis of Vesālī heard, “The Blessed One, they say, has arrived at Koṭi Village” | |
Atha kho vesālikā licchavī bhadrāni bhadrāni yānāni yojāpetvā bhadraṃ bhadraṃ yānaṃ abhiruhitvā bhadrehi bhadrehi yānehi vesāliyā niyyāsuṃ bhagavantaṃ dassanāya. | Then, having auspicious vehicles yoked, the Licchavis mounted the auspicious vehicles and set out from Vesālī with [in?] the auspicious vehicles to see the Blessed One. | |
Appekacce licchavī nīlā honti nīlavaṇṇā nīlavatthā nīlālaṅkārā, appekacce licchavī pītā honti pītavaṇṇā pītavatthā pītālaṅkārā, appekacce licchavī lohitā honti lohitavaṇṇā lohitavatthā lohitālaṅkārā, appekacce licchavī odātā honti odātavaṇṇā odātavatthā odātālaṅkārā. | Now, some of those Licchavis were dark blue—with dark blue complexions, dark blue clothing, & dark blue ornaments. Some of those Licchavis were yellow—with yellow complexions, yellow clothing, & yellow ornaments. Some of those Licchavis were red—with red complexions, red clothing, & red ornaments. Some of those Licchavis were white—with white complexions, white clothing, & white ornaments. | |
Atha kho ambapālī gaṇikā daharānaṃ daharānaṃ licchavīnaṃ īsāya īsaṃ yugena yugaṃ cakkena cakkaṃ akkhena akkhaṃ paṭivaṭṭesi [paṭivattesi (ka.)]. | Then Ambapālī the courtesan, driving pole to pole, yoke to yoke, wheel to wheel, axle to axle, brought those young Licchavis to a halt. | |
Atha kho te licchavī ambapāliṃ gaṇikaṃ etadavocuṃ – "kissa, je ambapāli, daharānaṃ daharānaṃ [amhākaṃ daharānaṃ daharānaṃ (sī. syā.)] licchavīnaṃ īsāya īsaṃ yugena yugaṃ cakkena cakkaṃ akkhena akkhaṃ paṭivaṭṭesī"ti? | So those Licchavis said to her, “Hey, Ambapālī, why are you driving pole to pole, yoke to yoke, wheel to wheel, axle to axle—bringing us young Licchavis to a halt?” | |
"Tathā hi pana mayā, ayyaputtā, svātanāya buddhappamukho bhikkhusaṅgho nimantito"ti. | “Because, young masters, I have invited the Blessed One, together with the Saṅgha of monks, for tomorrow’s meal!” | |
"Dehi, je ambapāli, amhākaṃ etaṃ bhattaṃ satasahassenā"ti. | “Give us that meal, Ambapālī, for 100,000!” | |
"Sacepi me, ayyaputtā, vesāliṃ sāhāraṃ dajjeyyātha, neva dajjāhaṃ taṃ bhatta"nti. | “Even if the young masters gave me Vesālī with its revenue, I still wouldn’t give up that [DN: such a great] meal!” | |
Atha kho te licchavī aṅguliṃ phoṭesuṃ – "jitamhā vata, bho, ambakāya, parājitamha vata, bho, ambakāyā"ti. | Then the Licchavis snapped their fingers: “How we’ve been totally defeated by Little Mango! How we’ve been totally defeated by Little Mango!” | |
Atha kho te licchavī yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu. | Then the Licchavis went to the Blessed One. | |
Addasā kho bhagavā te licchavī dūratova āgacchante, disvāna bhikkhū āmantesi – "yehi, bhikkhave, bhikkhūhi devā tāvatiṃsā adiṭṭhapubbā, oloketha, bhikkhave, licchavīparisaṃ; apaloketha, bhikkhave, licchavīparisaṃ; upasaṃharatha, bhikkhave, licchavīparisaṃ tāvatiṃsaparisa"nti. | The Blessed One saw them coming from afar and, on seeing them, he said to the monks, “Those monks who have never before seen the devas of the Thirty-three, look at the assembly of Licchavis! Gaze at the assembly of Licchavis! Regard the assembly of Licchavis as like the assembly of the Thirty-three!” | |
Atha kho te licchavī yāvatikā yānassa bhūmi, yānena gantvā yānā paccorohitvā pattikāva yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | Then the Licchavis, going in their vehicles as far as there was ground for vehicles, got down from their vehicles and approached the Blessed One on foot. On arrival, having bowed down to him, they sat to one side. | |
Ekamantaṃ nisinne kho te licchavī bhagavā dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi. | As they were sitting there, the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged them with a Dhamma talk. | |
Atha kho te licchavī, bhagavatā dhammiyā kathāya sandassitā samādapitā samuttejitā sampahaṃsitā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "adhivāsetu no, bhante, bhagavā svātanāya bhattaṃ saddhiṃ bhikkhusaṅghenā"ti. | Then the Licchavis—instructed, urged, roused, and encouraged by the Blessed One with a Dhamma talk—said to him, “Lord, may the Blessed One acquiesce to our meal tomorrow, together with the Saṅgha of monks.” | |
"Adhivuṭṭhomhi, licchavī, svātanāya ambapāliyā gaṇikāya bhatta"nti. | “Licchavis, I have already acquiesced to Ambapālī the courtesan’s meal tomorrow.” | |
Atha kho te licchavī aṅguliṃ phoṭesuṃ – "jitamha vata, bho, ambakāya, parājitamha vata, bho, ambakāyā"ti. | Then the Licchavis snapped their fingers: “How we’ve been totally defeated by Little Mango! How we’ve been totally defeated by Little Mango!” | |
Atha kho te licchavī bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu. | Then the Licchavis, delighting in and approving of the Blessed One’s words, got up from their seats, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to their right, and left. | |
Atha kho bhagavā koṭigāme yathābhirantaṃ viharitvā [mahāparinibbānasutte anusandhi aññathā āgato] yena nātikā [nādikā (sī. syā.)] tenupasaṅkami. | Then the Blessed One, having stayed at Koṭi Village as long as he liked, went to Nādika. | |
Tatra sudaṃ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe. | There at Nādika the Blessed One stayed at the Brick House1. |
Comm. KT: 1. The order of events is switched here too—in DN 16 he goes to Nādika before meeting Ambapālī. They must be near each other, and it may be ... Все комментарии (1) |
Atha kho ambapālī gaṇikā tassā rattiyā accayena sake ārāme paṇītaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṃ ārocāpesi – "kālo, bhante, niṭṭhitaṃ bhatta"nti. | Then Ambapālī the courtesan, at the end of the night—after having exquisite staple and non-staple food prepared in her own garden—announced the time to the Blessed One: “It’s time, lord. The meal is ready.” | |
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena ambapāliyā gaṇikāya parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. | Then the Blessed One, early in the morning, adjusted his under robe and—carrying his bowl & outer robe—went to Ambapālī the courtesan’s meal offering. On arrival, he sat down on a seat laid out, along with the Saṅgha of monks. | |
Atha kho ambapālī gaṇikā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā bhagavantaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ ekamantaṃ nisīdi. | Ambapālī the courtesan, with her own hands, served and satisfied the Saṅgha of monks, with the Buddha at its head, with exquisite staple and non-staple food. Then, when the Blessed One had finished his meal and withdrawn his hand from the bowl, taking a low seat, she sat to one side. | |
Ekamantaṃ nisinnā kho ambapālī gaṇikā bhagavantaṃ etadavoca – "imāhaṃ, bhante, ambavanaṃ buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dammī"ti. | As she was sitting there, she said to the Blessed One, “Lord, I give this Ambapāli Grove to the Saṅgha of monks with the Buddha at its head.” | |
Paṭiggahesi bhagavā ārāmaṃ. | The Blessed One accepted the garden. | |
Atha kho bhagavā ambapāliṃ gaṇikaṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uṭṭhāyāsanā yena mahāvanaṃ tenupasaṅkami. | Then the Blessed One—having instructed, urged, roused, & encouraged Ambapālī the courtesan with a Dhamma talk—got up from his seat and left. [End of parallel with DN 16.] | |
Tatra sudaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. | There at Vesālī the Blessed One stayed in the Hall with the Peaked Roof in the Great Forest. | |
Licchavīvatthu niṭṭhitaṃ. | The Story of the Licchavis is finished. | |
Licchavibhāṇavāro niṭṭhito tatiyo. | The Recitation Section on the Licchavis is finished. |