Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 5. Cammakkhandhako >> 157. Soṇakuṭikaṇṇavatthu
<< Назад 5. Cammakkhandhako Далее >>
Отображение колонок




157. Soṇakuṭikaṇṇavatthu Палийский оригинал

пали I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali - english Khematto Bhikkhu - english Комментарии
257.[udā. 46 sokasuttena saṃsanditvā passitabbaṃ] Tena kho pana samayena āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare [kururaghare (ka.)] papatake [papāte (sī. syā.) pavatthe (udā. 46)] pabbate. Now at that time the venerable Kaccāna the Great was staying among the people of Avantī at Osprey’s Haunt on Steep Rock mountain slope. And on that occasion Ven. Mahā Kaccāna was living among the Avantīs on Papāte [Precipice] Mountain near the Osprey Habitat.
Tena kho pana samayena soṇo upāsako kuṭikaṇṇo āyasmato mahākaccānassa upaṭṭhāko hoti. Now at that time the lay-follower, Soṇa Kuṭikaṇṇa, was a supporter of the venerable Kaccāna the Great. And at that time the lay follower Soṇa Kuṭikaṇṇa was a supporter of Ven. Mahā Kaccāna.
Atha kho soṇo upāsako kuṭikaṇṇo yenāyasmā mahākaccāno tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahākaccānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then the lay-follower, Soṇa Kuṭikaṇṇa, approached the venerable Kaccāna the Great; having approached, having greeted the venerable Kaccāna the Great, he sat down at a respectful distance. So he went to Ven. Mahā Kaccāna and on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho soṇo upāsako kuṭikaṇṇo āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca – "yathā yathāhaṃ, bhante, ayyena mahākaccānena dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ. As he was sitting down at a respectful distance, the lay-follower, Soṇa Kuṭikaṇṇa, spoke thus to the venerable Kaccāna the Great: “In so far as I, honoured sir, understand dhamma taught by the master, Kaccāna the Great, it is no easy matter for one living in a house to lead the Brahma-faring which is utterly complete, utterly pure and polished like a conch-shell. As he was sitting there he said to Ven. Mahā Kaccāna, “Venerable sir, as I understand the Dhamma that Master Mahā Kaccāna teaches, it’s not easy living at home to live the holy life totally perfect, totally pure, like a polished shell.
Icchāmahaṃ, bhante, kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajituṃ. I want, honoured sir, having cut off hair and beard, having donned yellow robes, to go forth from home into homelessness. I want to shave off my hair & beard, put on the ochre robes, and go forth from the household life into homelessness.
Pabbājetu maṃ, bhante, ayyo mahākaccāno"ti. ( ) [(evaṃ vutte āyasmā mahākaccāyano soṇaṃ upāsakaṃ kuṭikaṇṇaṃ etadavoca) (syā. udā. 46)] "Dukkaraṃ kho, soṇa, yāvajīvaṃ ekaseyyaṃ ekabhattaṃ brahmacariyaṃ carituṃ. Honoured sir, may the master Kaccāna the Great let me go forth.” He said: “Difficult, Soṇa, for as long as life lasts are the solitary sleeping-place, the one meal (a day), the Brahma-faring. Give me the Going-forth, Master Mahā Kaccāna!” When this was said, Ven. Mahā Kaccāna said to the lay follower Soṇa Kuṭikaṇṇa, “It’s hard, Soṇa, to live the life-long, sleeping-alone, one-meal-a-day holy life.
Iṅgha, tvaṃ, soṇa, tattheva agārikabhūto buddhānaṃ sāsanaṃ anuyuñja, kālayuttaṃ ekaseyyaṃ ekabhattaṃ brahmacariya"nti. Please do you, Soṇa, being a householder as before, practise the instruction of the awakened ones for a short time: the solitary sleeping-place, the one meal (a day), the Brahma-faring.” “Please, right there as you are a householder, devote yourself to the message of the Awakened Ones and to the proper-time [i.e., Uposatha day], sleeping-alone, one-meal-a-day holy life.”
Atha kho soṇassa upāsakassa kuṭikaṇṇassa yo ahosi pabbajjābhisaṅkhāro so paṭippassambhi. Then that abated which had been the lay follower Soṇa Kuṭikaṇṇa’s strong aspiration for the going forth. And so Soṇa Koṭikaṇṇa’s aspiration for going forth subsided.
Dutiyampi kho soṇo upāsako kuṭikaṇṇo - pe - tatiyampi kho soṇo upāsako kuṭikaṇṇo yenāyasmā mahākaccāno tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahākaccānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. But a second time did the lay follower Soṇa Kuṭikaṇṇa … But a third time did the lay follower Soṇa Kuṭikaṇṇa approach the venerable Kaccāna the Great … as in Kd.5.13.1 Then a second time, Soṇa Kuṭikaṇṇa … Then a third time, Soṇa Kuṭikaṇṇa went to Ven. Mahā Kaccāna and on arrival, having bowed down to Ven. Mahā Kaccāna, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho soṇo upāsako kuṭikaṇṇo āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca – "yathā yathāhaṃ, bhante, ayyena mahākaccānena dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ. As he was sitting there he said to Ven. Mahā Kaccāna, “Venerable sir, as I understand the Dhamma that Master Mahā Kaccāna teaches, it’s not easy living at home to live the holy life totally perfect, totally pure, like a polished shell.
Icchāmahaṃ, bhante, kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajituṃ. I want to shave off my hair & beard, put on the ochre robes, and go forth from the household life into homelessness.
Pabbājetu maṃ, bhante, ayyo mahākaccāno"ti. “… Honoured sir, may the master Kaccāna the Great let me go forth.” Give me the Going-forth, Master Mahā Kaccāna!”
Atha kho āyasmā mahākaccāno soṇaṃ upāsakaṃ kuṭikaṇṇaṃ pabbājesi. Then the venerable Kaccāna the Great let the lay-follower Soṇa Kuṭikaṇṇa go forth. So Ven. Mahā Kaccāna gave Soṇa Koṭikaṇṇa the going-forth.
Tena kho pana samayena avantidakkhiṇāpatho appabhikkhuko hoti. Now at that time the southern region of Avantī came to be short of monks. Now at that time Avantī and the Southern Route [The Deccan] had few monks.
Atha kho āyasmā mahākaccāno tiṇṇaṃ vassānaṃ accayena kicchena kasirena tato tato dasavaggaṃ bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā āyasmantaṃ soṇaṃ upasampādesi. Then did the venerable Kaccāna the Great at the end of three years, with difficulty, with trouble, having had convened from here and there an Order of monks consisting of ten, ordain the venerable Soṇa. So only after three years—having gathered from here & there with hardship & difficulty a quorum-of-ten Saṅgha of monks—did Ven. Mahā Kaccāna give the Acceptance to Ven. Soṇa.
Soṇakuṭikaṇṇavatthu niṭṭhitaṃ. The Story of Soṇa Kuṭīkaṇṇa [Ud 5:6] is finished.
<< Назад 5. Cammakkhandhako Далее >>