Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 8.49 Первое наставление об этом мире Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. | Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в восточном парке, в особняке матери Мигары. | |
Atha kho visākhā migāramātā yena bhagavā tenupasaṅkami - pe -. | Тогда Висакха, мать Мигары отправилась туда, где находился Благословенный... | |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho visākhaṃ migāramātaraṃ bhagavā etadavoca – | Сидящей в стороне Висакхе, матери Мигары, Благословенный сказал так: | |
"Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṃsa loko āraddho hoti. | "Висакха, обладающая четырьмя качествами женщина направляется к победе в этом мире и её жизнь в этом мире успешна. | |
Katamehi catūhi? | Какими четырьмя? | |
Idha, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti, saṅgahitaparijano, bhattu manāpaṃ carati, sambhataṃ anurakkhati. | Здесь женщина способна в своей работе, она управляет помощью по дому, любезно ведёт себя с мужем, оберегает заработанное им. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti? | И как, Висакха, женщина способна в своей работе? | |
Idha, visākhe, mātugāmo ye te bhattu abbhantarā kammantā – uṇṇāti vā kappāsāti vā – tattha dakkhā hoti analasā tatrupāyāya vīmaṃsāya samannāgatā alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ. | Здесь женщина умела и не ленива в домашних делах её мужа - будь то вязание или ткачество. Она владеет методикой и способностью разбираться в достаточной для исполнения и организации этой работы мере. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti. | Вот так женщина способна в своей работе. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti? | И как же женщина управляет помощью по дому? | |
Idha, visākhe, mātugāmo yo so bhattu abbhantaro antojano – dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā – tesaṃ katañca katato jānāti akatañca akatato jānāti, gilānakānañca balābalaṃ jānāti khādanīyaṃ bhojanīyañcassa paccaṃsena saṃvibhajati. | Здесь женщина узнаёт что сделали и не сделали домашние помощники её мужа - рабы, посыльные или работники. Она узнаёт о состоянии тех из них кто болен и распределяет каждому должную часть еды и закусок. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti. | Вот так женщина управляет помощью по дому. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṃ carati? | И как же женщина любезно ведёт себя с мужем? | |
Idha, visākhe, mātugāmo yaṃ bhattu amanāpasaṅkhātaṃ taṃ jīvitahetupi na ajjhācarati. | Здесь женщина даже ценой своей жизни не совершает ни одного проступка, который её муж считает не любезным поведением. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṃ carati. | Вот так женщина любезно ведёт себя с мужем. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo sambhataṃ anurakkhati? | И как же женщина оберегает заработанное им? | |
Idha, visākhe, mātugāmo yaṃ bhattā āharati dhanaṃ vā dhaññaṃ vā rajataṃ vā jātarūpaṃ vā taṃ ārakkhena guttiyā sampādeti, tattha ca hoti adhuttī athenī asoṇḍī avināsikā. | Здесь женщина оберегает и охраняет то, что муж приносит - деньги, зерно, серебро или золото. Она не растратчица, не воровка, не имеет зависимостей, не расточительница. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo sambhataṃ anurakkhati. | Вот так женщина оберегает заработанное им. | |
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṃsa loko āraddho hoti. | Обладающая этими четырьмя качествами женщина направляется к победе в этом мире и её жизнь в этом мире успешна. | |
"Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hoti. | Висакха, обладающая четырьмя качествами женщина направляется к победе в другом мире и её жизнь в другом мире успешна. | |
Katamehi catūhi? | Какими четырьмя? | |
Idha, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti, sīlasampanno hoti, cāgasampanno hoti, paññāsampanno hoti. | Здесь женщина обладает хорошей убеждённостью, хорошей нравственностью, хорошей щедростью, хорошей мудростью. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti? | И как же женщина обладает хорошей убеждённостью? | |
Idha, visākhe, mātugāmo saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ – 'itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā'ti. | Здесь женщина обладает убеждённостью, уверена в постижении Татхагаты: "Благословенный действительно является таким - он достойный, постигший в совершенстве, обладающий прекрасным знанием и поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, Благословенный." | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti. | Вот так женщина обладает хорошей убеждённостью. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti? | И как же женщина обладает хорошей нравственностью? | |
Idha, visākhe, mātugāmo pāṇātipātā paṭivirato hoti - pe - surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. | Здесь женщина воздерживается от убийства живых существ ... [от взятия неданного, от дурного сексуального поведения, от ложной речи]... воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti. | Вот так женщина обладает хорошей нравственностью. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? | И как же женщина обладает хорошей щедростью? | |
Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. | Здесь женщина проживает дома с умом, свободным от скверны скупости, щедрая, чьи руки открыты, наслаждающаяся отпусканием, готовая исполнить просьбу, радующаяся дарению и разделению. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti. | Вот так женщина обладает хорошей щедростью. | |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti? | И как же женщина обладает хорошей мудростью? | |
Idha, visākhe, mātugāmo paññavā hoti - pe - evaṃ kho, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti. | Здесь женщина мудра, она обладает мудростью, постигающей возникновение и исчезновение, благородной и проницательной, ведущей к полному прекращению страдания. Вот так, Висакха, женщина обладает хорошей мудростью. | |
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hotī"ti. | Обладающая этими четырьмя качествами женщина направляется к победе в другом мире и её жизнь в другом мире успешна. | |
"Susaṃvihitakammantā, saṅgahitaparijjanā; | Способная в собственных делах, управляет помощью по дому, | |
Bhattu manāpaṃ carati, sambhataṃ anurakkhati. | любезно ведёт себя с мужем, оберегает заработанное им. | |
"Saddhā sīlena sampannā, vadaññū vītamaccharā; | Обладает хорошей убеждённостью и нравственностью, щедрая, свободная от скупости | |
Niccaṃ maggaṃ visodheti, sotthānaṃ samparāyikaṃ. | постоянно расчищает путь, ведущий к безопасности в будущих жизнях. | |
"Iccete aṭṭha dhammā ca, yassā vijjanti nāriyā; | Женщину, у которой есть эти восемь качеств, | |
Tampi sīlavatiṃ āhu, dhammaṭṭhaṃ saccavādiniṃ. | зовут нравственной, справедливой, говорящей правду. |
dhammaṭṭhaṃ в комментарии не объясняется, но в других комментариях объясняется как "находится в состоянии благородной личности" или же просто "справед... Все комментарии (1) |
"Soḷasākārasampannā, aṭṭhaṅgasusamāgatā; | Обладающая хорошими шестнадцатью аспектами, с полнотой в восьми факторах | |
Tādisī sīlavatī upāsikā; | такая нравственная мирская последовательница | |
Upapajjati devalokaṃ manāpa"nti. navamaṃ; | возрождается в милом мире божеств." |