Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.49 Первое наставление об этом мире
<< Назад 8. Книга восьмёрок Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




АН 8.49 Первое наставление об этом мире Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в восточном парке, в особняке матери Мигары.
Atha kho visākhā migāramātā yena bhagavā tenupasaṅkami - pe -. Тогда Висакха, мать Мигары отправилась туда, где находился Благословенный...
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho visākhaṃ migāramātaraṃ bhagavā etadavoca – Сидящей в стороне Висакхе, матери Мигары, Благословенный сказал так:
"Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṃsa loko āraddho hoti. "Висакха, обладающая четырьмя качествами женщина направляется к победе в этом мире и её жизнь в этом мире успешна.
Katamehi catūhi? Какими четырьмя?
Idha, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti, saṅgahitaparijano, bhattu manāpaṃ carati, sambhataṃ anurakkhati. Здесь женщина способна в своей работе, она управляет помощью по дому, любезно ведёт себя с мужем, оберегает заработанное им.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti? И как, Висакха, женщина способна в своей работе?
Idha, visākhe, mātugāmo ye te bhattu abbhantarā kammantā – uṇṇāti vā kappāsāti vā – tattha dakkhā hoti analasā tatrupāyāya vīmaṃsāya samannāgatā alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ. Здесь женщина умела и не ленива в домашних делах её мужа - будь то вязание или ткачество. Она владеет методикой и способностью разбираться в достаточной для исполнения и организации этой работы мере.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti. Вот так женщина способна в своей работе.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti? И как же женщина управляет помощью по дому?
Idha, visākhe, mātugāmo yo so bhattu abbhantaro antojano – dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā – tesaṃ katañca katato jānāti akatañca akatato jānāti, gilānakānañca balābalaṃ jānāti khādanīyaṃ bhojanīyañcassa paccaṃsena saṃvibhajati. Здесь женщина узнаёт что сделали и не сделали домашние помощники её мужа - рабы, посыльные или работники. Она узнаёт о состоянии тех из них кто болен и распределяет каждому должную часть еды и закусок.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti. Вот так женщина управляет помощью по дому.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṃ carati? И как же женщина любезно ведёт себя с мужем?
Idha, visākhe, mātugāmo yaṃ bhattu amanāpasaṅkhātaṃ taṃ jīvitahetupi na ajjhācarati. Здесь женщина даже ценой своей жизни не совершает ни одного проступка, который её муж считает не любезным поведением.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṃ carati. Вот так женщина любезно ведёт себя с мужем.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo sambhataṃ anurakkhati? И как же женщина оберегает заработанное им?
Idha, visākhe, mātugāmo yaṃ bhattā āharati dhanaṃ vā dhaññaṃ vā rajataṃ vā jātarūpaṃ vā taṃ ārakkhena guttiyā sampādeti, tattha ca hoti adhuttī athenī asoṇḍī avināsikā. Здесь женщина оберегает и охраняет то, что муж приносит - деньги, зерно, серебро или золото. Она не растратчица, не воровка, не имеет зависимостей, не расточительница.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo sambhataṃ anurakkhati. Вот так женщина оберегает заработанное им.
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṃsa loko āraddho hoti. Обладающая этими четырьмя качествами женщина направляется к победе в этом мире и её жизнь в этом мире успешна.
"Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hoti. Висакха, обладающая четырьмя качествами женщина направляется к победе в другом мире и её жизнь в другом мире успешна.
Katamehi catūhi? Какими четырьмя?
Idha, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti, sīlasampanno hoti, cāgasampanno hoti, paññāsampanno hoti. Здесь женщина обладает хорошей убеждённостью, хорошей нравственностью, хорошей щедростью, хорошей мудростью.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti? И как же женщина обладает хорошей убеждённостью?
Idha, visākhe, mātugāmo saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ – 'itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā'ti. Здесь женщина обладает убеждённостью, уверена в постижении Татхагаты: "Благословенный действительно является таким - он достойный, постигший в совершенстве, обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, Благословенный."
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti. Вот так женщина обладает хорошей убеждённостью.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti? И как же женщина обладает хорошей нравственностью?
Idha, visākhe, mātugāmo pāṇātipātā paṭivirato hoti - pe - surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Здесь женщина воздерживается от убийства живых существ ... воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti. Вот так женщина обладает хорошей нравственностью.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? И как же женщина обладает хорошей щедростью?
Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Здесь женщина проживает дома с умом, свободным от скверны скупости, щедрая, чьи руки открыты, наслаждающаяся отпусканием, готовая исполнить просьбу, радующаяся дарению и разделению.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti. Вот так женщина обладает хорошей щедростью.
"Kathañca, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti? И как же женщина обладает хорошей мудростью?
Idha, visākhe, mātugāmo paññavā hoti - pe - evaṃ kho, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti. Здесь женщина мудра, она обладает мудростью, постигающей возникновение и исчезновение, благородной и проницательной, ведущей к полному прекращению страдания. Вот так, Висакха, женщина обладает хорошей мудростью.
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hotī"ti. Обладающая этими четырьмя качествами женщина направляется к победе в другом мире и её жизнь в другом мире успешна.
"Susaṃvihitakammantā, saṅgahitaparijjanā; Способная в собственных делах, управляет помощью по дому,
Bhattu manāpaṃ carati, sambhataṃ anurakkhati. любезно ведёт себя с мужем, оберегает заработанное им.
"Saddhā sīlena sampannā, vadaññū vītamaccharā; Обладает хорошей убеждённостью и нравственностью, щедрая, свободная от скупости
Niccaṃ maggaṃ visodheti, sotthānaṃ samparāyikaṃ. постоянно расчищает путь, ведущий к безопасности в будущих жизнях.
"Iccete aṭṭha dhammā ca, yassā vijjanti nāriyā; Женщину, у которой есть эти восемь качеств,
Tampi sīlavatiṃ āhu, dhammaṭṭhaṃ saccavādiniṃ. зовут нравственной, придерживающейся Дхаммы, говорящей правду.
"Soḷasākārasampannā, aṭṭhaṅgasusamāgatā; Обладающая хорошими шестнадцатью аспектами, с полнотой в восьми факторах
Tādisī sīlavatī upāsikā; такая нравственная мирская последовательница
Upapajjati devalokaṃ manāpa"nti. navamaṃ; возрождается в милом мире божеств."
Метки: женщины  домохозяин  семья 
<< Назад 8. Книга восьмёрок Далее >>