пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde.
|
Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в восточном парке, в особняке матери Мигары.
|
|
Atha kho visākhā migāramātā yena bhagavā tenupasaṅkami - pe -.
|
Тогда Висакха, мать Мигары отправилась туда, где находился Благословенный...
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho visākhaṃ migāramātaraṃ bhagavā etadavoca –
|
Сидящей в стороне Висакхе, матери Мигары, Благословенный сказал так:
|
|
"Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṃsa loko āraddho hoti.
|
"Висакха, обладающая четырьмя качествами женщина направляется к победе в этом мире и её жизнь в этом мире успешна.
|
|
Katamehi catūhi?
|
Какими четырьмя?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti, saṅgahitaparijano, bhattu manāpaṃ carati, sambhataṃ anurakkhati.
|
Здесь женщина способна в своей работе, она управляет помощью по дому, любезно ведёт себя с мужем, оберегает заработанное им.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti?
|
И как, Висакха, женщина способна в своей работе?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo ye te bhattu abbhantarā kammantā – uṇṇāti vā kappāsāti vā – tattha dakkhā hoti analasā tatrupāyāya vīmaṃsāya samannāgatā alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ.
|
Здесь женщина умела и не ленива в домашних делах её мужа - будь то вязание или ткачество. Она владеет методикой и способностью разбираться в достаточной для исполнения и организации этой работы мере.
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo susaṃvihitakammanto hoti.
|
Вот так женщина способна в своей работе.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti?
|
И как же женщина управляет помощью по дому?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo yo so bhattu abbhantaro antojano – dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā – tesaṃ katañca katato jānāti akatañca akatato jānāti, gilānakānañca balābalaṃ jānāti khādanīyaṃ bhojanīyañcassa paccaṃsena saṃvibhajati.
|
Здесь женщина узнаёт что сделали и не сделали домашние помощники её мужа - рабы, посыльные или работники. Она узнаёт о состоянии тех из них кто болен и распределяет каждому должную часть еды и закусок.
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti.
|
Вот так женщина управляет помощью по дому.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṃ carati?
|
И как же женщина любезно ведёт себя с мужем?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo yaṃ bhattu amanāpasaṅkhātaṃ taṃ jīvitahetupi na ajjhācarati.
|
Здесь женщина даже ценой своей жизни не совершает ни одного проступка, который её муж считает не любезным поведением.
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṃ carati.
|
Вот так женщина любезно ведёт себя с мужем.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo sambhataṃ anurakkhati?
|
И как же женщина оберегает заработанное им?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo yaṃ bhattā āharati dhanaṃ vā dhaññaṃ vā rajataṃ vā jātarūpaṃ vā taṃ ārakkhena guttiyā sampādeti, tattha ca hoti adhuttī athenī asoṇḍī avināsikā.
|
Здесь женщина оберегает и охраняет то, что муж приносит - деньги, зерно, серебро или золото. Она не растратчица, не воровка, не имеет зависимостей, не расточительница.
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo sambhataṃ anurakkhati.
|
Вот так женщина оберегает заработанное им.
|
|
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṃsa loko āraddho hoti.
|
Обладающая этими четырьмя качествами женщина направляется к победе в этом мире и её жизнь в этом мире успешна.
|
|
"Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hoti.
|
Висакха, обладающая четырьмя качествами женщина направляется к победе в другом мире и её жизнь в другом мире успешна.
|
|
Katamehi catūhi?
|
Какими четырьмя?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti, sīlasampanno hoti, cāgasampanno hoti, paññāsampanno hoti.
|
Здесь женщина обладает хорошей убеждённостью, хорошей нравственностью, хорошей щедростью, хорошей мудростью.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti?
|
И как же женщина обладает хорошей убеждённостью?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ – 'itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā'ti.
|
Здесь женщина обладает убеждённостью, уверена в постижении Татхагаты: "Благословенный действительно является таким - он достойный, постигший в совершенстве, обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, Благословенный."
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti.
|
Вот так женщина обладает хорошей убеждённостью.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti?
|
И как же женщина обладает хорошей нравственностью?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo pāṇātipātā paṭivirato hoti - pe - surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti.
|
Здесь женщина воздерживается от убийства живых существ ... воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti.
|
Вот так женщина обладает хорошей нравственностью.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti?
|
И как же женщина обладает хорошей щедростью?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā.
|
Здесь женщина проживает дома с умом, свободным от скверны скупости, щедрая, чьи руки открыты, наслаждающаяся отпусканием, готовая исполнить просьбу, радующаяся дарению и разделению.
|
|
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti.
|
Вот так женщина обладает хорошей щедростью.
|
|
"Kathañca, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti?
|
И как же женщина обладает хорошей мудростью?
|
|
Idha, visākhe, mātugāmo paññavā hoti - pe - evaṃ kho, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti.
|
Здесь женщина мудра, она обладает мудростью, постигающей возникновение и исчезновение, благородной и проницательной, ведущей к полному прекращению страдания. Вот так, Висакха, женщина обладает хорошей мудростью.
|
|
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hotī"ti.
|
Обладающая этими четырьмя качествами женщина направляется к победе в другом мире и её жизнь в другом мире успешна.
|
|
"Susaṃvihitakammantā, saṅgahitaparijjanā;
|
Способная в собственных делах, управляет помощью по дому,
|
|
Bhattu manāpaṃ carati, sambhataṃ anurakkhati.
|
любезно ведёт себя с мужем, оберегает заработанное им.
|
|
"Saddhā sīlena sampannā, vadaññū vītamaccharā;
|
Обладает хорошей убеждённостью и нравственностью, щедрая, свободная от скупости
|
|
Niccaṃ maggaṃ visodheti, sotthānaṃ samparāyikaṃ.
|
постоянно расчищает путь, ведущий к безопасности в будущих жизнях.
|
|
"Iccete aṭṭha dhammā ca, yassā vijjanti nāriyā;
|
Женщину, у которой есть эти восемь качеств,
|
|
Tampi sīlavatiṃ āhu, dhammaṭṭhaṃ saccavādiniṃ.
|
зовут нравственной, придерживающейся Дхаммы, говорящей правду.
|
|
"Soḷasākārasampannā, aṭṭhaṅgasusamāgatā;
|
Обладающая хорошими шестнадцатью аспектами, с полнотой в восьми факторах
|
|
Tādisī sīlavatī upāsikā;
|
такая нравственная мирская последовательница
|
|
Upapajjati devalokaṃ manāpa"nti. navamaṃ;
|
возрождается в милом мире божеств."
|
|