Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 3. Vassūpanāyikakkhandhako >> 119. Tassuddānaṃ
<< Назад
Отображение колонок



119. Tassuddānaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
Upagantuṃ kadā ceva, kati antarāvassa ca; To enter, and when, how many, and during the Rains.
Na icchanti ca sañcicca, ukkaḍḍhituṃ upāsako. They didn’t want to, intentionally, to delay it, the lay follower.
Gilāno mātā ca pitā, bhātā ca atha ñātako; Sick: mother and father, brother and also relative,
Bhikkhugatiko vihāro, vāḷā cāpi sarīsapā. one living with the monks, a dwelling, beasts and creeping things.
Coro ceva pisācā ca, daḍḍhā tadubhayena ca; Criminals and demons, burned—for them both,
Vūḷhodakena vuṭṭhāsi, bahutarā ca dāyakā. carried away by water, it moved, more of them, and donors.
Lūkhappaṇītasappāya, bhesajjupaṭṭhakena ca; With congenial coarse and refined (food), medicine, and an attendant,
Itthī vesī kumārī ca, paṇḍako ñātakena ca. a woman, a prostitute, a transvestite, a paṇḍaka, along with a relative.
Rājā corā dhuttā nidhi, bhedaaṭṭhavidhena [bhedā aṭṭhavidhena (sī. syā.)] ca; A king, criminals, mischief-makers, treasure, and schism, with eight permutations,
Vajasatthā ca nāvā ca, susire viṭabhiyā ca. cowherd camps, caravans, and a boat, in a hollow, and in a fork.
Ajjhokāse vassāvāso, asenāsanikena ca; Rain-residence out in the open, and without a lodging,
Chavakuṭikā chatte ca, cāṭiyā ca upenti te. charnel houses, under a canopy, and in a large storage vessel—they entered.
Katikā paṭissuṇitvā, bahiddhā ca uposathā; Having assented to an agreement, and the Uposatha outside,
Purimikā pacchimikā, yathāñāyena yojaye. earlier, later, by this method they should be combined:
Akaraṇī pakkamati, sakaraṇī tatheva ca; He left with no business, and with some business, in the same way,
Dvīhatīhā ca puna ca [dvīhatīhaṃ vasitvāna (sī.)], sattāhakaraṇīyena ca. two or three days, and again, with seven-day business.
Sattāhanāgatā ceva, āgaccheyya na eyya vā; Not returning within seven days, whether he would return or not.
Vatthuddāne antarikā, tantimaggaṃ nisāmayeti. That’s what is inside of the summary of cases: One should attend to the thread [order] of the sequence.
Imamhi khandhake vatthūni dvepaṇṇāsa. In this khandhaka there are 52 cases.
Vassūpanāyikakkhandhako niṭṭhito. [The Entering-for-the-Rains Khandhaka is finished.]
<< Назад