пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
183.Na, bhikkhave, bhikkhuniyā nisinnaparisāya pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“Monks, the Pāṭimokkha should not be recited with a bhikkhunī seated in the assembly.
|
|
Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should recite it: an offense of wrong doing.
|
|
Na sikkhamānāya - pe - na sāmaṇerassa - pe - na sāmaṇeriyā - pe - na sikkhāpaccakkhātakassa - pe - na antimavatthuṃ ajjhāpannakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“Monks, … not … a female probationer … “not … a novice … “not … a female novice … “not … one who has renounced the training … “The Pāṭimokkha should not be recited with a one who has committed an extreme (pārājika) offense seated in the assembly.
|
|
Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should recite it: an offense of wrong doing.
|
|
Na āpattiyā adassane ukkhittakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“The Pāṭimokkha should not be recited with one who has been suspended for not seeing an offense seated in the assembly.
|
|
Yo uddiseyya, yathādhammo kāretabbo.
|
Whoever should recite it is to be dealt with in accordance with the rule (Pc 69).
|
|
Na āpattiyā appaṭikamme ukkhittakassa nisinnaparisāya - pe - na pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“not … one who has been suspended for not making amends for an offense seated in the assembly. … “The Pāṭimokkha should not be recited with one who has been suspended for not relinquishing an evil view seated in the assembly.
|
|
Yo uddiseyya, yathādhammo kāretabbo.
|
Whoever should recite it is to be dealt with in accordance with the rule (Pc 69).
|
|
Na paṇḍakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“The Pāṭimokkha should not be recited with a paṇḍaka seated in the assembly.
|
|
Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should recite it: an offense of wrong doing.
|
|
Na theyyasaṃvāsakassa - pe - na titthiyapakkantakassa - pe - na tiracchānagatassa - pe - na mātughātakassa - pe - na pitughātakassa - pe - na arahantaghātakassa - pe - na bhikkhunidūsakassa - pe - na saṅghabhedakassa - pe - na lohituppādakassa - pe - na ubhatobyañjanakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“not … a person in affiliation through theft … “not … a monk who has gone over to another religion … “not … an animal … “not … a matricide … “not … a patricide … “not … a murderer of an arahant … “not … a molester of a bhikkhunī … “not … a schismatic … “not … one who has shed (a Tathāgata’s) blood … “The Pāṭimokkha should not be recited with a hermaphrodite seated in the assembly.
|
|
Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should recite it: an offense of wrong doing.
|
|
Na, bhikkhave, pārivāsikapārisuddhidānena uposatho kātabbo, aññatra avuṭṭhitāya parisāya.
|
“The Uposatha should not be performed with a stale giving of purity unless the assembly has not gotten up from its seats.
|
|
Na ca, bhikkhave, anuposathe uposatho kātabbo, aññatra saṅghasāmaggiyāti.
|
“And, monks, the Uposatha should not be performed on a non-Uposatha day unless for Saṅgha-unification.”
|
|
Vajjanīyapuggalasandassanā niṭṭhitā.
|
Enumeration of Excluded Individuals is finished.
|
|
Tatiyabhāṇavāro niṭṭhito.
|
The third recitation section (is finished).
|
|
Uposathakkhandhako dutiyo.
|
|
|