пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
Titthiyā bimbisāro ca, sannipatituṃ tuṇhikā;
|
Sectarians and Bimbisāra, may they gather, quietly,
|
|
Dhammaṃ raho pātimokkhaṃ, devasikaṃ tadā sakiṃ.
|
Dhamma, secluded, the Pāṭimokkha daily at that time, only once.
|
|
Yathāparisā samaggaṃ, sāmaggī maddakucchi ca;
|
By grouping, united, unity and Maddakucchi,
|
|
Sīmā mahatī nadiyā, anu dve khuddakāni ca.
|
a territory, large, with a river, on (the premises), two, and small.
|
|
Navā rājagahe ceva, sīmā avippavāsanā;
|
New monks, and in Rājagaha, an area where one is
|
|
Sammanne [sammane (ka.)] paṭhamaṃ sīmaṃ, pacchā sīmaṃ samūhane.
|
not apart (from one’s robes); in authorizing, the territory first; in revoking, the territory after.
|
|
Asammatā gāmasīmā, nadiyā samudde sare;
|
(When) not authorized, the village territory, in a river, an ocean, a lake,
|
|
Udakukkhepo bhindanti, tathevajjhottharanti ca.
|
a water-splashing; they overlapped, and even subsumed them.
|
|
Kati kammāni uddeso, savarā asatīpi ca;
|
How many? transactions? the recitation, Savaras, and without (reason),
|
|
Dhammaṃ vinayaṃ tajjenti, puna vinayatajjanā.
|
Dhamma, Vinaya; they threatened them, again, Vinaya and threats.
|
|
Codanā kate okāse, adhammappaṭikkosanā;
|
Charging when one has been given leave, protesting a non-Dhamma (transaction),
|
|
Catupañcaparā āvi, sañcicca cepi vāyame.
|
four or five, others can voice (an opinion), intentionally, or in making an effort.
|
|
Sagahaṭṭhā anajjhiṭṭhā, codanamhi na jānati;
|
With lay people, unrequested, at Codanāvatthu they didn’t know;
|
|
Sambahulā na jānanti, sajjukaṃ na ca gacchare.
|
several of them didn’t know; immediately, they didn’t go.
|
|
Katimī kīvatikā dūre, ārocetuñca nassari;
|
Which day? How many? distant, to announce it; he didn’t remember to;
|
|
Uklāpaṃ āsanaṃ dīpo, disā añño bahussuto.
|
dirty, a seat, a lamp, distant places, another who was learned.
|
|
Sajjukaṃ [sajjuvassaruposatho (ka.)] vassuposatho, suddhikammañca ñātakā;
|
Immediately, the Uposatha during the Rains, purity, a transaction, relatives,
|
|
Gaggo catutayo dveko, āpattisabhāgā sari.
|
Gagga, four, three, two, one, an offense, in common, he remembered it.
|
|
Sabbo saṅgho vematiko, na jānanti bahussuto;
|
The entire Saṅgha, in doubt, they didn’t know, one who is learned,
|
|
Bahū samasamā thokā, parisā avuṭṭhitāya ca.
|
more, equal, fewer, and when the assembly has not gotten up.
|
|
Ekaccā vuṭṭhitā sabbā, jānanti ca vematikā;
|
Some had gotten up; all had, they knew; they were in doubt,
|
|
Kappatevāti kukkuccā, jānaṃ passaṃ suṇanti ca.
|
“It’s allowable or...” they were anxious, knowing, seeing, and they heard.
|
|
Āvāsikena āgantu, cātupannaraso puna;
|
Incomers with residents, fourth- or fifteenth, and again,
|
|
Pāṭipado pannaraso, liṅgasaṃvāsakā ubho.
|
the first day, the fifteenth, traces, affiliations, both.
|
|
Pārivāsānuposatho, aññatra saṅghasāmaggiyā;
|
A ‘stale’ (giving of purity), a non-Uposatha day
|
|
Ete vibhattā uddānā, vatthuvibhūtakāraṇāti.
|
unless for Saṅgha-unification. These summaries are analyzed for clarifying the cases.
|
|
Imasmiṃ khandhake vatthūni chaasīti.
|
In this khandhaka there are eighty-six cases.
|
|
Uposathakkhandhako niṭṭhito.
|
The Uposatha Khandhaka is finished.
|
|