Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 106. Tassuddānaṃ
<< Назад 2. Uposathakkhandhako
Отображение колонок



106. Tassuddānaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
Titthiyā bimbisāro ca, sannipatituṃ tuṇhikā; Sectarians and Bimbisāra, may they gather, quietly,
Dhammaṃ raho pātimokkhaṃ, devasikaṃ tadā sakiṃ. Dhamma, secluded, the Pāṭimokkha daily at that time, only once.
Yathāparisā samaggaṃ, sāmaggī maddakucchi ca; By grouping, united, unity and Maddakucchi,
Sīmā mahatī nadiyā, anu dve khuddakāni ca. a territory, large, with a river, on (the premises), two, and small.
Navā rājagahe ceva, sīmā avippavāsanā; New monks, and in Rājagaha, an area where one is
Sammanne [sammane (ka.)] paṭhamaṃ sīmaṃ, pacchā sīmaṃ samūhane. not apart (from one’s robes); in authorizing, the territory first; in revoking, the territory after.
Asammatā gāmasīmā, nadiyā samudde sare; (When) not authorized, the village territory, in a river, an ocean, a lake,
Udakukkhepo bhindanti, tathevajjhottharanti ca. a water-splashing; they overlapped, and even subsumed them.
Kati kammāni uddeso, savarā asatīpi ca; How many? transactions? the recitation, Savaras, and without (reason),
Dhammaṃ vinayaṃ tajjenti, puna vinayatajjanā. Dhamma, Vinaya; they threatened them, again, Vinaya and threats.
Codanā kate okāse, adhammappaṭikkosanā; Charging when one has been given leave, protesting a non-Dhamma (transaction),
Catupañcaparā āvi, sañcicca cepi vāyame. four or five, others can voice (an opinion), intentionally, or in making an effort.
Sagahaṭṭhā anajjhiṭṭhā, codanamhi na jānati; With lay people, unrequested, at Codanāvatthu they didn’t know;
Sambahulā na jānanti, sajjukaṃ na ca gacchare. several of them didn’t know; immediately, they didn’t go.
Katimī kīvatikā dūre, ārocetuñca nassari; Which day? How many? distant, to announce it; he didn’t remember to;
Uklāpaṃ āsanaṃ dīpo, disā añño bahussuto. dirty, a seat, a lamp, distant places, another who was learned.
Sajjukaṃ [sajjuvassaruposatho (ka.)] vassuposatho, suddhikammañca ñātakā; Immediately, the Uposatha during the Rains, purity, a transaction, relatives,
Gaggo catutayo dveko, āpattisabhāgā sari. Gagga, four, three, two, one, an offense, in common, he remembered it.
Sabbo saṅgho vematiko, na jānanti bahussuto; The entire Saṅgha, in doubt, they didn’t know, one who is learned,
Bahū samasamā thokā, parisā avuṭṭhitāya ca. more, equal, fewer, and when the assembly has not gotten up.
Ekaccā vuṭṭhitā sabbā, jānanti ca vematikā; Some had gotten up; all had, they knew; they were in doubt,
Kappatevāti kukkuccā, jānaṃ passaṃ suṇanti ca. “It’s allowable or...” they were anxious, knowing, seeing, and they heard.
Āvāsikena āgantu, cātupannaraso puna; Incomers with residents, fourth- or fifteenth, and again,
Pāṭipado pannaraso, liṅgasaṃvāsakā ubho. the first day, the fifteenth, traces, affiliations, both.
Pārivāsānuposatho, aññatra saṅghasāmaggiyā; A ‘stale’ (giving of purity), a non-Uposatha day
Ete vibhattā uddānā, vatthuvibhūtakāraṇāti. unless for Saṅgha-unification. These summaries are analyzed for clarifying the cases.
Imasmiṃ khandhake vatthūni chaasīti. In this khandhaka there are eighty-six cases.
Uposathakkhandhako niṭṭhito. The Uposatha Khandhaka is finished.
<< Назад 2. Uposathakkhandhako