Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 3.156 Наставление об утре Палийский оригинал
пали | Sujato bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
156."Ye, bhikkhave, sattā pubbaṇhasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, supubbaṇho, bhikkhave, tesaṃ sattānaṃ. | “Mendicants, those sentient beings who do good things in the morning by way of body, speech, and mind have a good morning. | Монахи, те существа, кто утром совершает благие поступки телом, благие поступки речью и благие поступки умом, хорошо провели утро. | |
"Ye, bhikkhave, sattā majjhanhikasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, sumajjhanhiko, bhikkhave, tesaṃ sattānaṃ. | Those sentient beings who do good things at midday by way of body, speech, and mind have a good midday. | Монахи, те существа, кто днём совершает благие поступки телом, благие поступки речью и благие поступки умом, хорошо провели день. | |
"Ye, bhikkhave, sattā sāyanhasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, susāyanho, bhikkhave, tesaṃ sattāna"nti. | Those sentient beings who do good things in the evening by way of body, speech, and mind have a good evening. ” | Монахи, те существа, кто вечером совершает благие поступки телом, благие поступки речью и благие поступки умом, хорошо провели вечер. | |
"Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ [suvuṭṭhitaṃ (sī. pī.)] ; | “A good star, a good fortune, a good dawn, a good rising, | [именно в этот день] Счастливая звезда, знак удачи, хороший рассвет, хороший восход, | |
Sukhaṇo sumuhutto ca, suyiṭṭhaṃ brahmacārisu. | a good moment, a good hour: these come with good gifts to spiritual practitioners. | хороший момент, хороший час, хорошее подношение следующим монашеской жизни. |
по многочисленным эссе Суджато, посвящённых неоднозначным пассажам и исследованию значений редких слов, можно заключить, что выполняя перевод, он вним... Все комментарии (3) |
"Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ, vācākammaṃ padakkhiṇaṃ; | Worthy deeds of body, verbal worthy deeds, | Достойный поступок тела, достойный поступок речи | |
Padakkhiṇaṃ manokammaṃ, paṇīdhi te padakkhiṇe [paṇidhiyo padakkhiṇā (sī. pī.), paṇidhi te padakkhiṇā (syā. kaṃ.)] ; | worthy deeds of mind, worthy aspirations: | достойный поступок ума, достойные устремления: | |
Padakkhiṇāni katvāna, labhantatthe [labhatatthe (sī. pī.)] padakkhiṇe. | when your deeds have been worthy, you get worthy benefits. | сделав достойные дела вы получите достойные блага. | |
"Te atthaladdhā sukhitā, viruḷhā buddhasāsane; | Those happy with these benefits flourish in the Buddha’s teaching. | Те, кто рад обретению этих благ, процветает в системе Будды. | |
Arogā sukhitā hotha, saha sabbehi ñātibhī"ti. dasamaṃ; | May you and all your relatives be healthy and happy!” | Пусть вы и ваши родственники будут счастливы! Это десятое. | |
Maṅgalavaggo pañcamo. | |||
Tassuddānaṃ – | |||
Akusalañca sāvajjaṃ, visamāsucinā saha; | |||
Caturo khatā vandanā, pubbaṇhena ca te dasāti. | |||
Tatiyo paṇṇāsako samatto. |