Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.126
<< Назад 3. Книга троек Далее >>
Отображение колонок





АН 3.126 Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
126.Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati gotamake cetiye. On one occasion the Blessed One was staying near Vesali at Gotamaka Shrine. Однажды Благословенный жил в Весали у памятника Готамаки.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti. There he addressed the monks, “Monks! ” Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!".
"Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. “Yes, lord,” the monks responded. "Почтеннейший!"- ответили те монахи Благословенному.
Bhagavā etadavoca – The Blessed One said, Благословенный сказал:
"Abhiññāyāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemi, no anabhiññāya. “It’s through direct knowledge that I teach the Dhamma, not without direct knowledge. "Монахи, я обучаю Дхамме благодаря истинному знанию, не без истинного знания.
Sanidānāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemi, no anidānaṃ. It’s with a cause that I teach the Dhamma, not without a cause. Я обучаю Дхамме с условием, не без условий.
Sappāṭihāriyāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemi, no appāṭihāriyaṃ. It’s with marvels that I teach the Dhamma, not without marvels. Я обучаю Дхамме с противоядиями, не без противоядий.
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, abhiññāya dhammaṃ desayato no anabhiññāya, sanidānaṃ dhammaṃ desayato no anidānaṃ, sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desayato no appāṭihāriyaṃ, karaṇīyo ovādo, karaṇīyā anusāsanī. Because I teach the Dhamma through direct knowledge and not without direct knowledge, because I teach the Dhamma with a cause and not without a cause, because I teach the Dhamma with marvels and not without marvels, there is good reason for my instruction, good reason for my admonition. Поскольку я обучаю Дхамме благодаря истинному знанию, не без истинного знания, обучаю Дхамме с условием, не без условий, обучаю Дхамме с противоядиями, не без противоядий, мои поучения следует исполнять, мои наставления следует исполнять.
Alañca pana vo, bhikkhave, tuṭṭhiyā, alaṃ attamanatāya, alaṃ somanassāya – 'sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto dhammo, suppaṭipanno saṅgho"'ti. And that is enough for you to be content, enough for you to be gratified, enough for you to take joy that the Blessed One is rightly self-awakened, the Dhamma is well-taught by the Blessed One, and the community has practiced rightly.” И этого вам достаточно, чтобы ликовать, достаточно, чтобы восхищаться, достаточно, чтобы радоваться: "Благословенный - постигший в совершенстве, Дхамма хорошо разъяснена, Сообщество следует по хорошему пути."
Idamavoca bhagavā. That is what the Blessed One said. Так сказал Благословенный.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Gratified, the monks delighted in the Blessed One’s words. Радостные, монахи восхитились сказанным Благословенным.
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne sahassī lokadhātu akampitthāti. And while this explanation was being given, the ten-thousand fold cosmos quaked. И когда давалось это наставление десятитысячная сфера миров содрогнулась.
Tatiyaṃ.
<< Назад 3. Книга троек Далее >>