Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> История происхождения Висуддхимагги >> Основание для просьбы
<< Назад История происхождения Висуддхимагги Далее >>
Отображение колонок



Основание для просьбы Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
Kasmā pana te taṃ āyāciṃsūti? Почему они его об этом попросили?
Vuccate, mahāvihāravāsino hi āditoyeva paṭṭhāya piṭakattayaṃ yathā tīsu saṅgītīsu pāḷibhāsāya saṅgītaṃ, yathā ca vaṭṭagāmaṇirājakāle (455-467-bu-va) potthakesu āropitaṃ, tathā porāṇaṃ pāḷipiṭakameva uggaṇhanti ceva vācenti ca, na sakkatāropitapiṭakaṃ. Сказано, что насельники Махавихары, ту самую Типитаку, что изначально была зачитана на трёх соборах на языке пали, во времена правления Ваттагамани (455-467 г. б.э.) записали в книги. Поэтому именно это древнее собрание текстов на языке пали они изучали и объясняли, а не собрания на санскрите.
Aṭṭhakathāyo ca tivassasatamattato pure katā. И комментарии были составлены за 300 лет до этого.
Tathā hi aṭṭhakathāsu vasabharājakālato (609-653-bu-0) pacchā sīhaḷikattherānañceva aññesañca vatthu na dissati ṭhapetvā mahāsenarājavatthuṃ [pārā. aṭṭha. 2.236-237], yāva ācariyabuddhaghosakālāpi ca tā eva porāṇaṭṭhakathāyo atthi na abhinavīkatā. Ведь тогда, начиная с времён правления Васабхары (609-653 г.б.э.) в комментариях ничьих историй кроме шриланкийских монахов не было, кроме истории правителя Махасены. И до времён ачарии Буддхагхосы были только древние комментарии а новых не составлялось.
Tena tesaṃ piṭakesu yebhuyyena janā paricayaṃ kātuṃ asañjātābhilāsā honti asañjātussāhā. Поэтому у людей по большей части не было особого желания и стремления изучать эти собрания.
Dīpantaresu ca attano piṭakaṃ pattharāpetuṃ na sakkonti aṭṭhakathānaṃ dīpabhāsāya abhisaṅkhatattā. Они не могли распространить свои собрания текстов вглубь острова из-за того, что комментарии были написаны на языке острова.
Abhayagirivāsino pana vaṭṭagāmaṇirājakālato paṭṭhāya sakkatabhāsāropitaṃ dhammarucinikāyādipiṭakampi mahāyānapiṭakampi navaṃ navaṃ pariyāpuṇanti ceva vācenti ca, tena tesaṃ piṭakesu yebhuyyena janā paricayaṃ kātuṃ sañjātābhilāsā honti sañjātussāhā, navaṃ navameva hi sattā piyāyanti. Однако насельники Абхаягири, начиная с времён правления Ваттагамани составляли и рассказывали другим всё новые тексты на санскрите, такие как собрания текстов Дхаммаручи никаи и прочие, а также собрания Махаяны. Благодаря этому у людей по большей части было желание и стремление изучать те их собрания текстов, всё новые и новые последователи обретали им приверженность.
Tatoyeva te dīpantaresupi attano vādaṃ pattharāpetuṃ sakkonti. Именно поэтому их традиция смогла распространиться вглубь острова.
Tasmā te mahāvihāravāsino therā attano sīhaḷaṭṭhakathāyo pāḷibhāsāya abhisaṅkharitukāmā tathā kātuṃ samatthaṃ ācariyabuddhaghosattherassa ñāṇappabhāvavisesaṃ yathāvuttaguṇasampannabhāvañca ñatvā āyāciṃsūti veditabbaṃ. Поэтому следует понимать, что те монахи Махавихары, желая перевести свои сингальские комментарии на язык пали, попросили способного сделать это ачарию Буддхагхосу, обладающего большими знаниями и объяснёнными выше благими качествами.
<< Назад История происхождения Висуддхимагги Далее >>