Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Реальность, прекращающая страдание
16. Описание способностей и реальностей Далее >>
Отображение колонок




Реальность, прекращающая страдание Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english khantibalo - русский Комментарии
554.Dukkhanirodhaniddese yo tassāyeva taṇhāyātiādinā nayena samudayanirodho vutto, so kasmāti ce? 62.In the description of the cessation of suffering it is the cessation of the origin that is stated by the words that which is … of that same craving, and so on. Why is that? В описании прекращения страдания именно прекращение причины выражается словами "прекращение... той самой жажды" и т.п. Почему так?
Samudayanirodhena dukkhanirodho. Because the cessation of suffering comes about with the cessation of its origin. Потому что прекращение страдания осуществляется через прекращение его причины.
Samudayanirodhena hi dukkhaṃ nirujjhati, na aññathā. For it is with the cessation of its origin that suffering ceases, not otherwise. С прекращением причины исчезает страдание и никак иначе.
Tenāha – Hence it is said: Поэтому сказано:
"Yathāpi mūle anupaddave daḷhe, While yet its root remains unharmed and sound, Подобно тому, как если корни крепкие и не повреждены
Chinnopi rukkho punadeva rūhati; “Just as a tree cut down grows up again срубленное дерево вырастает заново,
Evampi taṇhānusaye anūhate, So with the tendency to crave intact так и пока предрасположенность к жажде остаётся,
Nibbattatī dukkhamidaṃ punappuna"nti. (dha. pa. 338); This suffering is ever reproduced” (Dhp 338). страдание воспроизводится вновь и вновь. - Дхаммапада 338
Iti yasmā samudayanirodheneva dukkhaṃ nirujjhati, tasmā bhagavā dukkhanirodhaṃ desento samudayanirodheneva desesi. 63. So it is because suffering ceases only through the cessation of its origin that, when teaching the cessation of suffering, the Blessed One therefore taught the cessation of the origin. Поскольку жажда прекращается только с прекращением причины, Благословенный, объясняя прекращающую страдание реальность, учил прекращению причины.
Sīhasamānavuttino hi tathāgatā. For the Perfect Ones behave like lions.15 Татхагаты ведут себя как львы. Comm. NT: 15.
Все комментарии (1)
Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā hetumhi paṭipajjanti, na phale. When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, they deal with the cause, not the fruit. Когда они заставляют страдание прекратиться и учат прекращению страдания, они обращаются к причине, а не к следствию.
Suvānavuttino pana titthiyā. But the sectarians behave like dogs. Но последователи других религий ведут себя как собаки.
Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā attakilamathānuyogadesanādīhi phale paṭipajjanti, na hetumhīti. When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, by teaching devotion to self-mortification, etc., they deal with the fruit, not the cause. Когда они заставляют страдание прекратиться и когда они учат прекращению страдания, путём обучения самоистязаниям и подобному, они обращаются к следствию, а не к причине.
Evaṃ tāva dukkhanirodhassa samudayanirodhavasena desanāya payojanaṃ veditabbaṃ. This, in the first place, is how the motive for teaching the cessation of suffering by means of the cessation of its origin should be understood. Так в первую очередь следует понимать мотив объяснения прекращения страдания с помощью прекращения его причины.
555.Ayaṃ panattho – tassāyeva taṇhāyāti tassā "ponobbhavikā"ti vatvā kāmataṇhādivasena vibhattataṇhāya. 64.This is the meaning. Of that same craving: of that craving which, it was said, “produces further becoming,” and which was classed as “craving for sense desires” and so on. Таково значение: "Этой жажды" - той жажды, о которой было сказано, что она "вызывает возобновляемое бывание" и которая была классифицирована как "жажда чувственных удовольствий" и т.д.
Virāgo vuccati maggo. It is the path that is called fading away; Это путь, который называется затуханием.
"Virāgā vimuccatī"ti (ma. ni. 1.245; saṃ. ni. 3.14) hi vuttaṃ. for “With the fading away [of greed] he is liberated” (M I 139) is said. Поэтому и говорится "С затуханием [алчности] он освобождается".
Virāgena nirodho virāganirodho. Fading away and cessation is cessation through fading away. Затухание и прекращение - это прекращение через затухание.
Anusayasamugghātato aseso virāganirodho asesavirāganirodho. Remainderless fading away and cessation is cessation through fading away that is remainderless because of eradication of inherent tendencies. Безостаточное затухание и прекращение - это прекращение путём затухания, являющееся безостаточным из-за уничтожения предрасположенностей.
Atha vā virāgoti pahānaṃ vuccati, tasmā aseso virāgo aseso nirodhoti evampettha yojanā daṭṭhabbā. Or alternatively, it is abandoning that is called fading away; and so the construction here can be regarded as “remainderless fading away, remainderless cessation. ” Альтернативный вариант: затухание означает устранение, и тогда используемая здесь конструкция может пониматься как "безостаточное угасание, безостаточное прекращение".
Atthato pana sabbāneva etāni nibbānassa vevacanāni. 65.But as to meaning, all of them are synonyms for Nibbāna. Но что касается значения, всё это синонимы ниббаны.
Paramatthato hi dukkhanirodho ariyasaccanti nibbānaṃ vuccati. For in the ultimate sense it is Nibbāna that is called “the noble truth of the cessation of suffering. ” Потому что в истинном смысле именно ниббана называется "реальностью для благородных, прекращающей страдания".
Yasmā pana taṃ āgamma taṇhā virajjati ceva nirujjhati ca, tasmā virāgoti ca nirodhoti ca vuccati. But because craving fades away and ceases on coming to that,16 it is therefore called “fading away” and “cessation”. Но потому что жажда затухает и прекращается при её достижении, она называется "затуханием" и "прекращением". Comm. NT: 16. Comm Nyanamoli thera: Āgamma (ger. of āgacchati—to come) is commonly used as an adverb in the sense of “owing to” (e.g. at M I...
Все комментарии (1)
Yasmā ca tadeva āgamma tassā cāgādayo honti, kāmaguṇālayesu cettha ekopi ālayo natthi, tasmā "cāgo paṭinissaggo mutti anālayo"ti vuccati. And because there comes to be the giving up, etc., of that [craving] on coming to that [Nibbāna], and since there is not even one kind of reliance here [to be depended upon] from among the reliances consisting in the cords of sense desires, etc., it is therefore called giving it up, relinquishing it, letting it go, not relying on it. А поскольку происходит отречение и прочее от этой жажды при достижении ниббаны и поскольку здесь нет ни одной опоры среди опор, состоящих из связок чувственных удовольствий и прочего, поэтому она называется отречением, отбрасыванием, освобождением, не полаганием на них.
556.Tayidaṃ santilakkhaṇaṃ, accutirasaṃ, assāsakaraṇarasaṃ vā, animittapaccupaṭṭhānaṃ, nippapañcapaccupaṭṭhānaṃ vā. 66.It has peace as its characteristic. Its function is not to die; or its function is to comfort. It is manifested as the signless; or it is manifested as non- diversification.17 Её характеристикой является умиротворение. Её функцией является не умирать или утешать. Она проявляется как не имеющая представления или она проявляется как неразнообразие. Comm. NT: 17. Nippapañca (non-diversification) is one of the synonyms for Nibbāna. The word papañca is commonly used in the Commentaries in the sense ...
Все комментарии (1)
16. Описание способностей и реальностей Далее >>