пали | Nyanamoli thera - english
|
Комментарии |
32.Rukkhamūlikaṅgampi "channaṃ paṭikkhipāmi, rukkhamūlikaṅgaṃ samādiyāmī"ti imesaṃ aññataravacanena samādinnaṃ hoti.
|
56. ix. The tree-root-dweller’s practice is undertaken with one of the following statements: “I refuse a roof” or “I undertake the tree-root-dweller’s practice.”
|
|
Tena pana rukkhamūlikena sīmantarikarukkhaṃ, cetiyarukkhaṃ, niyyāsarukkhaṃ, phalarukkhaṃ, vaggulirukkhaṃ, susirarukkhaṃ, vihāramajjhe ṭhitarukkhanti ime rukkhe vivajjetvā vihārapaccante ṭhitarukkho gahetabboti idamassa vidhānaṃ.
|
The tree-root dweller should avoid such trees as a tree near a frontier, a shrine tree, a gum tree, a fruit tree, a bats’ tree, a hollow tree, or a tree standing in the middle of a monastery. He can choose a tree standing on the outskirts of a monastery. These are the directions.
|
|
Pabhedato pana ayampi tividho hoti.
|
57.This has three grades too.
|
|
Tattha ukkaṭṭho yathārucitaṃ rukkhaṃ gahetvā paṭijaggāpetuṃ na labhati.
|
Herein, one who is strict is not allowed to have a tree that he has chosen tidied up.
|
|
Pādena paṇṇasaṭaṃ apanetvā vasitabbaṃ.
|
He can move the fallen leaves with his foot while dwelling there.
|
|
Majjhimo taṃ ṭhānaṃ sampattehiyeva paṭijaggāpetuṃ labhati.
|
The medium one is allowed to get it tidied up by those who happen to come along.
|
|
Mudukena ārāmikasamaṇuddese pakkositvā sodhāpetvā samaṃ kārāpetvā vālukaṃ okirāpetvā pākāraparikkhepaṃ kārāpetvā dvāraṃ yojāpetvā vasitabbaṃ.
|
The mild one can take up residence there after summoning monastery attendants and novices and getting them to clear it up, level it, strew sand and make a fence round with a gate fixed in it.
|
|
Mahadivase pana rukkhamūlikena tattha anisīditvā aññattha paṭicchanne ṭhāne nisīditabbaṃ.
|
On a special day, a tree-root dweller should sit in some concealed place elsewhere rather than there.
|
|
Imesaṃ pana tiṇṇampi channe vāsaṃ kappitakkhaṇe dhutaṅgaṃ bhijjati.
|
The moment any one of these three makes his abode under a roof, his ascetic practice is broken.
|
|
Jānitvā channe aruṇaṃ uṭṭhāpitamatteti aṅguttarabhāṇakā.
|
The reciters of the Aṅguttara say that it is broken as soon as he knowingly meets the dawn under a roof.
|
|
Ayamettha bhedo.
|
This is the breach in this instance.
|
|
Ayaṃ panānisaṃso, rukkhamūlasenāsanaṃ nissāya pabbajjāti (mahāva. 128) vacanato nissayānurūpapaṭipattisabbhāvo, appāni ceva sulabhāni ca tāni ca anavajjānīti (a. ni. 4.27; itivu. 101) bhagavatā saṃvaṇṇitapaccayatā, abhiṇhaṃ tarupaṇṇavikāradassanena aniccasaññāsamuṭṭhāpanatā, senāsanamaccherakammārāmatānaṃ abhāvo, devatāhi sahavāsitā, appicchatādīnaṃ anulomavuttitāti.
|
58.The benefits are these. He practices in conformity with the dependence, because of the words “The going forth by depending on the root of a tree as an abode” (Vin I 58, 96); it is a requisite recommended by the Blessed One thus “Valueless, easy to get, and blameless” (A II 26); perception of impermanence is aroused through seeing the continual alteration of young leaves; avarice about abodes and love of [building] work are absent; he dwells in the company of deities; he lives in conformity with [the principles of] fewness of wishes, and so on.
|
|
Vaṇṇito buddhaseṭṭhena, nissayoti ca bhāsito;
|
59. The Blessed One praised roots of trees As one of the dependencies (Vin I 58);
|
|
Nivāso pavivittassa, rukkhamūlasamo kuto.
|
Can he that loves secludedness Find such another dwelling place?
|
|
Āvāsamaccherahare, devatā paripālite;
|
Secluded at the roots of trees And guarded well by deities
|
|
Pavivitte vasanto hi, rukkhamūlamhi subbato.
|
He lives in true devotedness Nor covets any dwelling place.
|
|
Abhirattāni nīlāni, paṇḍūni patitāni ca;
|
And when the tender leaves are seen Bright red at first, then turning green,
|
|
Passanto tarupaṇṇāni, niccasaññaṃ panūdati.
|
And then to yellow as they fall, He sheds belief once and for all In permanence.
|
|
Tasmā hi buddhadāyajjaṃ, bhāvanābhiratālayaṃ;
|
No wise man will disdain at all For contemplating [rise and fall].
|
|
Vivittaṃ nātimaññeyya, rukkhamūlaṃ vicakkhaṇoti.
|
Tree roots have been Bequeathed by him; secluded scene
|
|
Ayaṃ rukkhamūlikaṅge samādānavidhānappabhedabhedānisaṃsavaṇṇanā.
|
This is the commentary on the undertaking, directions, grades, breach, and benefits, in the case of the tree-root-dweller’s practice.
|
|