Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 28.1 Рождённое в отстранении Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
332.Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | Однажды почтенный Сарипутта жил в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. | Тогда рано утром почтенный Сарипутта оделся и, взяв одеяние и сосуд для еды, вошёл в Саваттхи в поисках подаяния. | |
Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. | Обойдя Саваттхи в поисках подаяния, вернувшись и приняв пищу, он отправился в рощу слепых для дневного пребывания. | |
Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. | Войдя в рощу слепых он сел у подножия одного дерева для дневного пребывания. | |
Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena jetavanaṃ anāthapiṇḍikassa ārāmo tenupasaṅkami. | Затем, когда настал вечер, почтенный Сарипутта прервал своё уединение и отправился в рощу Джеты, в парк Анатхапиндики. | |
Addasā kho āyasmā ānando āyasmantaṃ sāriputtaṃ dūratova āgacchantaṃ. | Почтенный Ананда издалека увидел приближающегося почтенного Сарипутту. | |
Disvāna āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca – "vippasannāni kho te, āvuso sāriputta, indriyāni; parisuddho mukhavaṇṇo pariyodāto. | Увидев он так сказал почтенному Сарипутте: "Друг Сарипутта, твои способности восприятия спокойны, твоё лицо чисто и ясно. | |
Katamenāyasmā sāriputto ajja vihārena vihāsī"ti? | В каком пребывании почтенный Сарипутта находился сегодня?" | |
"Idhāhaṃ, āvuso, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. | "Друг, здесь я, отстранившись от чувственных желаний и отстранившись от неблаготворных способов поведения входил и пребывал в первой поглощённости: восторг и счастье порождённые отстранением, сопровождающиеся помыслом и оценкой. | |
Tassa mayhaṃ, āvuso, na evaṃ hoti – 'ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjāmī'ti vā 'ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpanno'ti vā 'ahaṃ paṭhamā jhānā vuṭṭhito'ti vā"ti. | В то же время, друг, мне не приходило на ум: "Я достигаю первой поглощённости" или "Я достиг первой поглощённости" или "Я вышел из первой поглощённости"." | |
"Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā. | "Должно быть, это благодаря давно случившемуся у почтенного Сарипутты полному искоренению создания "я" и создания "моего", а также предрасположенности к самомнению. | |
Tasmā āyasmato sāriputtassa na evaṃ hoti – 'ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjāmī'ti vā 'ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpanno'ti vā 'ahaṃ paṭhamā jhānā vuṭṭhito'ti vā"ti. | Поэтому почтенному Сарипутте не приходит на ум: "Я достигаю первой поглощённости" или "Я достиг первой поглощённости" или "Я вышел из первой поглощённости"." | |
Paṭhamaṃ. |